Отверженный Царь

Другие переводы этой проповеди: Отверженный царь - VGR
Дата: 60-0515M * | Длительность: 2 часа 7 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ... ждем, чтобы Слава Божья сошла на нас сегодня через служение Словом. И это... На прошлой неделе мне, так сказать, немножко нездоровилось. Не то, что нездоровилось, просто мне нужно было пройти обследование, медицинское обследование. И поэтому вы слышали, что я был в больнице. Меня положили туда для того, чтобы мне не пришлось ездить туда-сюда через реку. Просматривали верхнюю часть и нижнюю часть пищеварительной системы, и им нужно... не проходит и несколько минут, как они снова приходят и опять делают рентгеновский снимок. Но если отправляешься в миссионерские поездки заграницу, то каждые полгода осмотр обязателен. Брат Робертс и другие вроде бы проходят его каждые полгода. А я уже четыре года не был там.
E-1 For the glory of the Lord to be brought upon us today through the ministering of the Word... And it's a... This last week I've kinda been just a little under the weather, not exactly say under the weather; it was a test I had to take, a physical test; and that's what you heard that I was in the hospital. It was because that I went there so I wouldn't have to come back and forth across the river. You take a upper gastronomic and a lower gastronomic and they have to--every few minutes they have to come back and x-ray again.
But the--we're supposed to take them (if we do overseas missions) every six months. Brother Roberts and them, I think, gets theirs every six months, but I hadn't had one for four years.
E-3 Вся беда в том, что я очень не люблю касторовое масло, только и всего. [Собрание смеется—Ред.] А они говорят, что вместо него ничего больше не могут предложить. Так что я... Ох, меня так тошнило, когда мне давали эту штуку. Знаете, я рассказывал вам в своей истории жизни, что меня от него так тошнит, и мне так не хочется его принимать. И я сказал своему любезному врачу, а он мой друг: "Может, есть что-нибудь другое?"
А он говорит: "Боюсь, что нет, брат Бранхам".
E-3 The trouble--I just don't like that castor oil. That's the only thing. And they say there's nothing else they can give instead, so I... Oh, I got so sick when they give me that stuff. You know, I've told you in my life story how that stuff makes me so sick, and--and I just hate to take the stuff. And I said to my gracious doctor friend, "If... Isn't there something else?"
And he said. "I don't think so, Brother Branham."
E-4 О-о, когда туда зашла та леди, показалось, что... (может быть, я преувеличиваю) ... но показалось, что это был целый литр. Это было... [Собрание смеется—Ред.] Я никогда столько не видел. И я просто зажал нос и давился, но, в конце концов, я его проглотил. А теперь, несмотря на все это испытание и все пережитое, я хочу поблагодарить Господа за идеальные результаты обследования. Я прошел его на все сто процентов, могу ехать в любую точку мира, куда захочу. Я спросил врачей (а там были, наверно, трое лучших специалистов в Луисвилле), и я спросил их, говорю: "У меня есть хоть десять процентов нетрудоспособности?" Он ответил: "У вас инвалидности ни грамма", — говорит он. Он сказал: "У вас отличное здоровье во всех отношениях". И я так благодарен Богу. От кого же еще это могло прийти, как ни от нашего Небесного Отца (понимаете?), вот такое состояние?
И он сказал: "Ваши... По вашему кровотоку тут видно, что вы молодой". Он сказал: "Ваши кровяные клетки еще даже не начали распадаться, ничего подобного". Он сказал: "Брат Бранхам, вы в очень хорошей форме".
И я сказал: "Ну, я очень рад".
E-4 Oh, when that lady come in there with, looked like... Maybe I'm exaggerating, but it looked like a quart. It--it was a... I never seen so much; and I'd just hold my nose and gag, but I finally got it down.
But now, in all of the trial and all that I went through, I want to thank the Lord for a perfect examination. And I passed one hundred percent; can go anywhere in the world that I want to go. I asked the doctors, which was three of the best specialists that, I--I guess, in Louisville, and I asked them, I said, "Am I at least ten percent disability?"
He said, "You're not one speck disability." He said--said, "You are in perfect health every way." And I am so grateful to God. Who else could it come from but our heavenly Father (see?), of being that way. And he said, "Your--all your flow shows in there you'd be young." He said, "Your blood cells hasn't even started breaking or anything." He said, "You are in very good shape, Brother Branham."
And I said, "Well, I am so glad."
E-5 И я имел честь побеседовать, засвидетельствовать каждой медсестре в той больнице и каждому врачу о Царстве Божьем. И один врач — мне кажется, он должен сегодня утром быть здесь. И я... я рад, что в этом мире еще есть добрые люди, люди с большой буквы, люди, которые пять дней водили меня на медицинское обследование, а ведь каждое из них стоило бы, наверно, долларов двести или триста. Когда я все прошел, они сказали: "Это наше пожертвование в тот труд Господень, который вы совершаете". Видите? Да. Даже не... Сказали: "Вы даже ставите нас в неловкое положение, когда спрашиваете нас, сколько вы нам должны". Сказали: "Только молитесь за нас!" Они сказали: "А внутри мы обнаружили что-то эмоциональное, чего мы не можем понять". А я сказал: "Ну, вроде бы ничего такого нет". Он сказал: "Внешне вы не нервничаете и не тревожитесь. Но, — говорит, — внутри присутствует какая-то эмоция, которую мы не можем понять". Я говорю: "Если вы только посидите здесь минутку, я объясню вам". И я начал рассказывать о видениях. Это не их сфера, они понятия о ней не имеют. Я рассказал им о Библии. Затем я рассказал им о том видении, которое Господь показал мне буквально на днях, и они плакали, как младенцы, просто сидели там и плакали. И я... Они... Я говорю: "Надеюсь, вы не посчитаете меня каким-то религиозным чудаком или еще кем-то".
E-5 And I had the privilege of talking, witnessing to every nurse in that hospital and every doctor to the Kingdom of God. And one certain doctor, I think he's supposed to be here this morning... And I--I'm glad to know that there's still good men in this world, real men, men who would take me for five days through a physical examination, which would probably run two or three hundred dollars for each one; when I got through, they said, "It's our contribution to the work of the Lord that you're doing." Not even... Said, "Why, you embarrass us to even ask us if you owe us." Said, "Just your prayers for us."
"And inside," they said, "we find an emotional something that we can't understand." And they said, "We, it--it doesn't seem to be..." He said, "Outwardly, you're not nervous or disturbed," but said, "inwardly, there's an emotion that we can't understand."
I said, "If you'll just set down here just a moment, I'll tell you." And I went to talking about visions. It was another field to them. They knew nothing of it. I told them about the Bible. Then I told them of the vision that the Lord just gave me the other day, and they wept like babies--just set there and wept. And I--and they... I said, "I hope that you don't consider me some religious crank or some..."
E-6 Сказал: "Ни в коем случае, брат Бранхам. Я верю в это от всего сердца". Он сказал: "Но я хочу сказать только одно. В институте таким вещам не научишься". Говорит: "Я считаю, что они исходят от Всемогущего Бога". А это были трое из выдающихся врачей в Луисвилле, самые лучшие из них. Так что я был очень рад этому и что, может быть, Господь позволил мне насадить там несколько семян.
E-6 Said, "By no means, Brother Branham. I believe that with all my heart." He said, "But just one thing I want to say; you don't go to school to learn those things"; said, "I believe that they come from the Almighty God." And that was three of the outstanding physicians in Louisville, the best that they had. And so, I was so happy for that and to know that maybe the Lord let me plant some seed along there.
E-7 Поговорил там с каждой медсестрой. Однажды утром, когда они выходили из кабинета рентгена, я обратился к... Я посмотрел на одну бедную женщину. Она была такая больная, и я все подвигался, подвигался, пока не подсел к ней. Я подумал, что она, возможно, при смерти. И я сказал: "Сестра, я хочу задать вам вопрос".
Она сказала: "Да, сэр".
Я спросил: "Вы христианка?"
А она сказала: "Я хожу в такую-то церковь".
Я говорю: "Я хочу просто немножко пояснить". Я сказал: "Я хочу узнать, являетесь ли вы христианкой, настоящей христианкой. Если вам суждено пересечь это жизненное море в Край иной, любите ли вы Его?" Я спросил: "Были бы вы на самом деле спасены?" И она ответила: "Да, сэр, именно так".
И я сказал: "Тогда благословит Бог ваше сердце. Если дело обстоит таким образом, значит, в какую сторону ни дул бы ветер, с вами все в порядке".
E-7 Each nurse, talked to me... One morning, when coming out of the x-ray room, I said to the... I looked at a poor old woman; she was so sickly. And I kept moving down, moving down, till I got to her. I thought she might be dying, and I said, "I want to ask you a question, sister."
She said, "Yes, sir?"
I said, "Are you a Christian?"
And she said, "I belong to (a certain) church."
And I said, "I just want to make that a little clearer." I said, "I--I want to know if you're a Christian, really a Christian, that if you should pass over this sea of life into the other land, do you love Him?" I said, "Would you really be saved?"
And she said, "Yes, sir, I would."
And I said, "God bless your heart then. No matter which way the wind blows, you're all right then. As long as it goes like that." And if we just get around, there's lots of fine people yet left in the world.
E-8 И если мы только оглянемся по сторонам, в мире еще осталось много замечательных людей. Так вот, сегодня я пришел рассказать о видении, которое я опишу вам чуть позже. А сначала я хотел бы поговорить немного о Слове, потому что я верю, что Слово является очень существенным, сейчас является самым существенным. И я рад видеть Чарли Кокса и брата, моего друга, который стоит там вместе с ним, брата... (не могу вспомнить) ... Джеффриса (не могу запомнить его имя). Многие из вас, остальных дорогих братьев — из Джорджии, из разных уголков страны. По-моему, в это утро здесь сидит мой старый приятель Билл. И многие... И там брат из Джорджии, те люди, которые подарили мне этот костюм. Знаете, это... это один из самых лучших моих костюмов. В нем так хорошо, действительно очень удобно. И вы мне так дороги. Когда я расскажу вам, что произошло со мной за эти последние несколько дней, вы поймете, почему я считаю, что мне это очень дорого.
E-8 Now, today I have come in with a vision that I will tell you a little later, and I'd like to speak first on some of the Word, 'cause I believe the Word is very essential, the most essential now. Now, I'm glad to see Charlie Cox and Brother, my friends standing there together--Brother... I can't think... Jefferies (I can't think of his name.), many of you other precious brethren from Georgia, from different parts of the country. My old buddy, Bill's setting here (I believe it is.) this morning and--and many... The brother from Georgia there, the people who give me this suit. You know, that's--that's one of the best suits I ever wore. It feels just so good. It's really very fine and... You mean so much to me. When I tell you what has happened this last few days to me, you'll see why I think it means so much to me.
E-10 Так вот, я верю, если Господь позволит... Я хочу продолжать битву еще усерднее, как никогда в жизни, потому что теперь я вижу, что это... Конечно, я мог бы умереть и сегодня. Этого мы не знаем. Мои электрокардиограммы и остальное, шестнадцать видов рентгеновских снимков, полный медицинский осмотр показали, что я в... такой же здоровый, как и любой человек, любое человеческое существо на земле. Так что я благодарен за это. Но все... даже при всем при этом, хотя я очень благодарен и признателен Богу и верю, что Он дальше будет хранить меня в служении Ему, на самом деле меня очень обрадовало то, что Он показал мне чуть раньше этого. Понимаете?
E-10 Now, I believe if the Lord is willing, I want to press the battle harder than ever before in my life, 'cause I find out now as--of course, I could die today. That's... You don't know. Electrical cardiograms and everything, sixteen different types of x-rays, a complete physical showed that I was as normally as any person could be, a human being on earth. So I'm thankful for that. But all things, even all of that, and as thankful and grateful to God that I am that I believe He still keeps me in His service, it wasn't what He showed me just a little bit before that. See? It just made me so happy.
E-11 Так вот, я думаю, что сегодня вечером... Ты не против? [Брат Невилл говорит: "Никак нет".—Ред.] Наш.. .наш дорогой брат — это абсолютно бескорыстный человек, брат Невилл. И если кто-нибудь из вас был здесь в прошлое воскресенье и слышал ту потрясающую проповедь, которую он сказал о кувшине масла, это было вы-... одно из самых выдающихся проповедей, которые я только слышал — то, что высказал брат Невилл Святым Духом в прошлое воскресенье этой небольшой пастве овец, которых собрал Бог. И если вы не против, если это угодно Господу и устраивает брата
Невилла и церковь, я хочу сегодня вечером снова проповедовать и начать серию, скажем, в понедельник вечером... я имею в виду, в воскресенье вечером, в среду вечером и в следующее воскресенье — серию проповедей по моим изучениям.
E-11 Now, I think tonight... It's all right, isn't it? Our--our precious brother is--is one unselfish man, is--is Brother Neville. And if any of you was here last Sunday and heard that marvelous message that he brought on, "The Cruse of Oil," it was out--one of the most outstanding messages I'd ever heard, was what Brother Neville brought by the Holy Spirit last Sunday to this little herd of sheep that God has gathered together. And if it be all right, pleasing to the Lord, and with Brother Neville and the church, I want to speak again tonight, and start a series of--of say Monday night, I mean Sunday night, and Wednesday night and next Sunday, a series that what I studied...
E-12 Вообще-то мне необязательно было лежать там в больнице. Но они были ко мне так добры, мне выделили палату примерно за треть цены. Так что я просто взял свои Библии, свои книги, взобрался на кровать и сидел там на корточках, разложив вокруг все свои Библии и прочее. И я так чудненько проводил время, пока туда не принесли касторовое масло. [Собрание смеется—Ред.] Мое чудненькое время тут же прекратилось, тогда моя "песенка была спета". Понимаешь, брат Пэт, для меня оно ужасно тошнотворно. Эту штуковину я просто терпеть не могу. И... Но первые три-четыре дня я отлично проводил время, я замечательно проводил время. И я занимался изучением Послания к Ефесянам. О-о, как это сплачивает Церковь! И я считаю, что это такая красота. И... и если вы...
E-12 I wouldn't have not had to have stayed over there to the hospital, but they was so good to me. They give me the room for about one-third the price, and so I just took my Bibles, my books, and wound up the bed, and set all a-hunkered up there, and got all of my Bibles and things laying around, and I really had a time until they brought that castor oil in. My good time ceased right there; I--I was finished then. But, Brother Pat, I was really sick. That stuff I just can't stand. And... But I was having a good time up for the first three or four days.
I was having a good time, and I was studying on the Book of Ephesians. Oh, that setting together of the church, and I think it's a beautiful thing.
E-13 Так вот, если вы ходите в какую-то церковь, то пожалуйста — оставайтесь на своем посту. Но если никакую церковь вы не посещаете, и вы хотели бы прийти еще и сегодня вечером, и в среду вечером, и в воскресенье вечером, я хотел бы рассмотреть сегодня вечером 1-ю книгу Ефесянам, а в среду вечером — 2-ю главу Ефесянам, а в следующее воскресенье — 3-ю главу Ефесянам, чтобы привести Церковь в порядок. Вы знаете, что я имею в виду. Это позиционное размещение. И я считаю, что для Церкви это хорошее подспорье. Я не... Я... я буду говорить это только прихожанам скинии Бранхама. И если кто-нибудь из вас, дорогие братья... Я знаю, что некоторые из вас, мне кажется, проводят собрания. Наш браток в Селлерсберге и другие проводят собрания. Послушайте, это собрания пробуждения, обязательно посещайте их. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Это слуги Христа, молодые люди, которые стоят в проломе, которые вышли — хотя даже их же церковь отрицала Истину и так далее, они сразу ушли оттуда, и Бог призвал их к служению. Так точно.
E-13 And--and if you... Now, if you have a church that you go to, you go right ahead and stand at your post of duty, but if you do not have a church, and you'd like to come back tonight, and Wednesday night, and Sunday night, I'd like to take tonight, the 1st Book of Ephesus, and the--Wednesday night the 2nd chapter of Ephesus, and next Sunday, the 3rd chapter of Ephesus to set the church in order. You know what I mean, it's--it's placing, positionally, and I think it's an up-build to the church.
Now, I'm not... I'm--I'm just speaking this to the comers of the Branham Tabernacle. And if any of you dear brethren... I know some of you, I think, has got meetings. Our little brothers up at Sellersburg and--and different ones had meetings. Now, look, them's revival meetings. You attend those. They are servants of Christ, young men who are standing in the breach that's come out. When even their own church denied the truth and things like that, they walked right away from it, and God called them to the ministry.
E-14 Я восхищаюсь этим человеком. Даже не могу вспомнить, как его зовут. Но это молодой парень, замечательный, обаятельный парень, милая жена и дети. И еще брат Джуни Джексон проводит тут собрания — это еще один чудесный, выдающийся трофей изумительной Божьей благодати. И когда они проводят в ваших церквях пробуждения, обязательно посещайте их, потому что это ваши... так и надо делать. Ведь вы не знаете, может, грешник придет к алтарю и, может быть, вы почувствуете побуждение привести того человека ко Христу, за что вы получите большую награду на другой стороне. А тут, в этой скинии, мы сейчас просто преподаем учение и приводим церковь в порядок, оказываем помощь в пути.
E-14 Yes, sir, I--I admire a man... I can't even think of the man's name. But he's a young fellow: fine, handsome-looking fellow and a lovely wife and children.
And--and Brother Junie Jackson's been having some meetings down here, which is another wonderful, remarkable trophy of God's amazing grace.
And when they're having revivals in your churches, you go right on to them, because that's your--that's the thing to do 'cause you don't know--might be a sinner come to the altar, and you might be influenced to lead that person to Christ, which will be your great reward across the other side. This is just teaching and setting the church in order here at the Tabernacle, helping along as we go.
E-15 Так вот, я не взял с собой часы, так что кому-то придется быть моими "часами". Док уже показал мне, что они есть у него, так что... у моего брата. Итак, теперь... [Брат Эдгар Док Бранхам говорит: "За это я с тебя дорого не возьму", — и дает свои часы брату Бранхаму—Ред.] Ты за это с меня дорого не возьмешь? ["Да".] Спасибо. Ну, хорошо. А вообще-то, я очень сомневаюсь, что они правильно идут. Так что... ["Спасибо". Брат Бранхам смеется. "Я сейчас про тебя расскажу".] Ой-ой-ой, ш-ш-ш-ш, ха-ха-ха. ["Сегодня на свой день рождения я сэкономил десять центов, только чтобы тебе легче было".] Правда? Ну, это... тогда эти часы сразу намного лучше стали работать, Док. Ага. [Брат Бранхам смеется.] Он сказал, что на свой день рождения он сэкономил десять центов, чтобы мне легче было, потому что между нами двое или трое [родных братьев—Пер.]. Так что вы видите, сколько мне уже стукнуло. О-о, но для меня это не имеет ни капельки значения.
E-15 Now, I didn't bring my watch, so somebody will have to watch for me. Doc's done showed me he has one, so... My brother... So now... [Brother Branham has a conversation with his brother, Edgar "Doc" Branham--Ed.] You won't charge me too much it? All right. Well now, that's all right. Well now, I just--I don't believe the thing's right to begin with, so... Now, oh, oh, sh, sh, sh. Did you? Now, that's... This clock just moved up a whole lot better then, Doc. Said he held ten pennies back on his birthday to make me feel better. 'Cause there's two or three between he and I. So you can see where I am down the road. But oh, that doesn't matter one speck to me.
E-16 Вот, я буду говорить не очень долго. Так вот, если к нам пожаловали гости, то, конечно, мы хотим поприветствовать вас от всего сердца. Добро пожаловать в эту небольшую скинию! У нас здание не ахти какое. Сейчас мы планируем построить не большое помещение, а просто... Это уже сильно обветшало, и мы постараемся здесь построить себе красивую, удобную, небольшую церковь, как только мы... Господь позволит нам это сделать. И многие из вас прилагают в этом усилия, и мы это высоко ценим.
E-16 Now, I won't speak very long. Now, if there's strangers in our gates, we sure want to welcome you with all of our hearts. You are so welcome here at this little tabernacle. We haven't got much of a building. It's in a program now to build a, not a big place, but just a... This one's just pretty dilapidated, and we're going to try to build us a nice little comfortable church here soon as we--the Lord will permit us to do it. And a lot of you all are making efforts toward this, and we sure do appreciate that.
E-17 Итак, в это утро я хочу, чтобы вы открыли вместе со мной для прочтения Первую Царств, 8-ю главу, и начнем примерно с... давайте начнем примерно с 19-го стиха, может быть, 19-й и 20-й стихи, чтобы увидеть контекст из этого небольшого отрывка. Вот, и пока вы открываете, прежде чем... Хотелось бы... Мы прочитаем, а затем хотелось бы перейти к молитве. И... Есть ли у кого-нибудь сегодня утром просьба, кто сказал бы: "Просто вспомни меня"?
E-17 Now, I want you to turn with me this morning in reading to I Samuel the 8th chapter and begin about the... Let's begin about the 19th verse, the 19th and 20th verses, maybe, for a little text for a context. And now, as you get it, and before... We want--we'll read it, and then we want to go to prayer; and would there be any requests this morning, and say, "Just remember me?"
E-18 На нашем последнем собрании, две недели назад или три, когда я проводил собрание... Кстати, мы... Между прочим, пока вы открываете, собрания в Чатакве начнутся 6-го числа. Мы рассчитываем замечательно провести время в Мидлтауне, штат Огайо. У кого намечаются отпуска, приезжайте. Это будет большой лагерь прямо на реке, где... О-о, мы... Каких только там не будет проповедников! Они там по всему речному региону, проповедуют каждое утро, постоянно — днем и ночью. Так что там все собираются вместе. Это большой кемпинг, гораздо больше, чем в Сильвер-Хиллс — во много раз. И причем там большая территория, где мы можем разместить от восьми до десяти тысяч людей. И она всегда забита до отказа. Мы отлично проводим время в Огайо.
E-18 In our last meet--two weeks ago, or three, when I had the meeting... Say, by the way, while you're turning, the meeting starts in the Chatauqua the sixth now. We're expecting a great time, Middletown, Ohio. You that's got your vacations coming up, come on--and a big camp right on the river where all the--all the preaching you ever heard. They're all up and down the river, preachers every morning, all through the day and night. So they all congregate together. It's a big camp grounds, far bigger than Silver Hills--many times--and then a big place there where we can put between eight and ten thousand people, and it's always packed out. We have great times in--in Ohio.
E-19 И пожилой брат Кидд, за которого я на днях утром ездил помолиться... Вы помните, как я вам рассказывал три недели назад? Врач сказал, что он проживет не больше суток. А он встал и ходит. Он процитировал место Писания... песню, которую он не мог спеть. И на днях утром, когда я зашел и посмотрел на него, на нем была такая шаль. Я уехал отсюда примерно за три-четыре часа до рассвета, чтобы успеть к нему. Говорили, что он умрет в тот день — рак простаты.
E-19 And old Brother Kidd, that I went to pray for the other morning... You all remember me telling you three weeks ago; the doctor gave him twenty-four hours to live; he's up and walking around. He quoted a Scripture; a song he couldn't sing. And when I went in and looked at him the other morning and that little shawl over him (I left here about three or four hours 'fore day so I could get to him, they said he'd die that day: cancer in the prostate.)
E-20 А его дорогая женушка стирала за пятьдесят центов в день — то есть с рассвета до поздней ночи — за пятьдесят центов, чтобы ее муж оставался на поприще как проповедник. Проповедовал на двухнедельном пробуждении и собрал пожертвование — получил восемьдесят центов. Но на днях я увидел, как они сидели там, эти две пожилые пары... вернее, эта чета сидела там, а у него на плечах была такая шаль. И там сидел один из его обращенных — девяноста двух лет, просто блестящий и ясный ум и пятидесятник до глубины души, знаете. И я сказал: "Вы знаете, для чего вы, пожилые люди, здесь сидите? Просто ждете, когда подадут лодку". Вот и все. [Брат Бранхам смеется—Ред.] Их труд, они достигли всего, они достигли цели, и теперь они готовы отправиться к своей награде.
И я сказал в то утро брату Чиву, вернее, брату Кидсону... Кидду: "Вы будете на собраниях в Чатакве".
Вчера он мне позвонил, говорит: "Я... я приеду туда, брат Бранхам". Ха-ха! Ну, просто прекрасно.
E-20 And his precious little old wife washed for fifty cents a day. And that's before daybreak until after night for fifty cents to keep her husband on the field as a preacher. Preached a two-weeks revival and took up an offering and got eighty cents. But I seen them setting there the other morning, them two little old couples--a little couple, rather, setting there, and his little shawl over his shoulder; and one of his converts, ninety-two years old just as brilliant and bright, and Pentecost to the core, and setting there, you know...
And I said, "You know, what you old people setting out here for?"
"Just waiting for the boat to come." That's all.
Their work, all they have achieved; purpose they have achieved, and they're ready now to go to their reward. And I said to Brother Cheive that--to Brother Kiddson--Kidd that morning, "You will be at the Chatauqua meeting."
He called me yesterday, said, "I'm all--I'll be there, Brother Branham. I'll be..." Well just fine.
E-21 На многих собраниях, поскольку вступает в силу мое новое служение... Один брат, брат из баптистов, стоящий здесь, его дочь-подросток как бы немножко сбилась с пути — на днях утром сказал ему: "Я даю тебе твою дочь для Господа Иисуса". И когда он вернулся домой, она была спасена. И другая здесь в это утро будет принимать крещение и так далее. И один человек, мистер Сотманн, мой друг из Канады, его теща была в предсмертном состоянии — сказал: "Когда ты вернешься туда, ты найдешь свою тещу уже в процессе выздоровления, в порядке". Именно так оно и было. И просто... Люди просто приезжают... Сейчас это действует еще в младенческом состоянии. О-о, но мы ожидаем чрезмерного, изобильного, превыше всего... Мы живем в лукавые и последние дни, но это славный час.
E-21 Many of the meeting from my new ministry coming in... A brother, Baptist brother standing here, his daughter, teen-age, had been kind of a little wayward, and I told him, "I give you your daughter for the Lord Jesus," the other morning, and when he went home she's saved, and the other one here this morning to be baptized, and going on.
And a man, Mr. Sothmann, a friend of mine from Canada, his mother-in-law in a dying condition, said, "You'll find your mother-in-law when you get there, well, on her road to recovery, all right." That's just the way it was. And just--people just coming in. It's just in its infancy now, moving. But oh, we're expecting the exceedingly, abundantly above all. We're in the evil and last days, but in a glorious hour.
E-22 Итак, у вас есть Библии для прочтения? 8-я глава Царств. А я пообещал Джину, что подскажу, когда там начать записывать остальную часть. Мы только начинаем это собрание.
Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,
... мы будем как народ... прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.
... выслушал Самуил все эти слова народа, и пересказал их вслух Господа.
И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город. Так вот, если бы я попытался в это утро выбрать из этого то, что назвал бы темой, на следующие несколько минут, я хотел бы выбрать тему "Отверженный Царь"'.
E-22 Now, have you got your Bible for the reading? 8th chapter of Samuel. And I promised Gene to stay back there at the record, the rest of this... We were just beginning to, in our meeting.
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel, and they said, Nay; but we will have a king over us;
That we may be like the nation... all nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
Samuel heard all these words of the people, and rehearsed them in the ears of the Lord.
And the Lord said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man to his city.
Now, if I should try to choose from this this morning what I would call a text for the next few minutes, I would like to choose the text of: "The Rejected King."
E-23 Было такое время, как и во все времена, когда люди вовсе не хотели, чтобы ими руководил Бог. Им хочется руководить по-своему. И эта история сегодня утром... А когда вы вернетесь домой, было бы хорошо, если бы вы прочитали ее с начала до конца. Это было во времена Самуила, мужа Божьего, пророка. А он был человеком праведным и добрым человеком, почтенным, уважаемым, правдивым и честным перед людьми, никогда их не обманывал и говорил только непосредственно ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-23 It was a time that as, in all times, that people has never wanted God to lead them. They want their own way of leadership. And this story this morning... And when you go to your home, it would be good for you to read it all the way through. It was during the time of the--the days of Samuel, the man of God, the prophet. And he'd been a just man and a good man: honorable, reputable, true, and honest with the people, never deceiving them, and telling them nothing but straight, THUS SAITH THE LORD.
E-24 Но люди дошли до того, что им захотелось поменять эту программу. Они посмотрели на филистимлян и амаликитян, аморреев, хеттеев и на другие народа мира, и они увидели, что у тех были цари, которые царствовали над ними и управляли ими, и руководили ими, и вели их сражения, и так далее. И похоже, что Израилю захотелось подражать этим царям и этим народам. Но у Бога никогда, ни в одном периоде не было такого намерения, чтобы Его народ поступал, как народы этого мира, или имел управление, или контроль, как у людей этого мира. Божий народ, как всегда, был народом особым, отличающимся народом, вызванным, отделенным — в поступках, в поведении, в образе жизни совсем не таким, какими были народы этого мира. Их стремления и все их нутро всегда были противоположны тому, чего желают мирские люди.
E-24 But the people had come to a place where they wanted to change this program. They had looked upon the Philistines, and the Amalekites, Amorites, Hittites, and the other nations of the world, and they had seen that they had kings that ruled them, and governed them, and guided them, and fought their battles, and so forth. And this seemed to be that Israel wanted to pattern themselves like these kings and like these people.
But it has never been, in any age, God's intention for His people to act like the people of the world, or to be governed or controlled like the people of the world. God's people is, always has been, a--a peculiar people, a different people, a called-out, a separated, an altogether different in their action, in their ways, in their manner of living, than what the peoples of the world has. Their appetites for things and all that their makeup is, has been always contrary to the things that the people of the world desire.
E-25 И народ Израильский пришел к Самуилу и сказал: "Ты стареешь, и твои сыновья не ходят твоим путем", — потому что они не были верны, как Самуил, они брали взятки и деньги. И они сказали: "Самуил, твои сыновья не такие, как ты, поэтому мы хотим, чтобы ты пошел и нашел нам царя, и помазал его, и сделал из нас народ, подобный остальным народам мира". И Самуил старался убедить их, что из этого ничего не выйдет. Он сказал: "Если вы так поступите, то вы сразу увидите, что он призовет из вашего дома всех ваших сыновей и сделает их воинами, чтобы они бежали перед его колесницей, нося доспехи и копья. И, кроме того, он вызовет ваших дочерей, чтобы они пекли хлеб, и отберет их от вас, чтобы они кормили войско. И, — сказал, — помимо всего этого, он будет брать определенные налоги с вас, с вашего зерна и со всего вашего дохода. Он все обложит налогом, учредит определенные задолженности правительству и прочее, которые нужно будет оплатить". Он сказал: "Я считаю, что вы делаете большую ошибку". Но когда...
E-25 And the people of Israel came to Samuel and said, "Now, you're getting old, and your sons do not walk in your way. (Because they wasn't true like Samuel; they were bribers and takers of money.)" And they said, "Samuel, your boys is not like you, so we want you to go out and to find us a king, and anoint him, and make us a people like the rest of the peoples of the world."
And Samuel tried to tell them that that would not work. He said, "If you do that, the first thing you know, you'll find that he will call all your sons from your home and make soldiers out of them to run before his chariots and bear armors and spears. Not only that, but he will call your daughters to make bakers of bread and take them away from you to feed the army." And said, "Besides all that, he will take a certain taxes off of you of your grain, and all your income. He will tax all of that to make certain government debts and so forth that'll have to be paid." He said, "I think you are altogether making a mistake."
But when the people said, "But we still want to be like the rest of the people."...
E-26 Народ сказал: "Но мы все равно хотим быть, как остальные народы". В мужчинах и женщинах есть нечто такое, что вызывает у них стремление становиться похожими друг на друга. И на земле жил только один Человек, Который был нашим Примером — это Тот, Кто умер за всех нас, наш Господь и Спаситель Иисус Христос. Он был совершенным Примером того, какими мы должны быть — всегда занимался делом Отца и поступал правильно.
E-26 There's something about men and women that they long to be like one another. And there's only been one Man ever lived on earth that was our Example, and that was the One that died for us all, our Lord and Saviour, Jesus Christ. He was the perfect example of what we should be: always about the Father's business and doing that which is right.
E-27 И сколько бы Самуил ни пытался убедить народ, они постоянно ходили за ним, днем и ночью: "Подавай нам царя, подавай нам человека. Подавай нам человека, которого мы сможем называть своим вождем". А это никогда не было волей Божьей. Это никогда не было волей Божьей и никогда не будет волей Божьей — чтобы люди правили друг над другом. Бог правит над человеком. Бог — наш Правитель, наш Царь. И сегодня это является очень даже большой опасностью, потому что по всей видимости у людей такое же самое понятие. Такое впечатление, что до них никак не доходит, что Бог по-прежнему правит над человеком, а не человек управляет человеком. Поэтому они выбрали себе человека по имени Саул, который был сыном Киса. И он был человеком уважаемым, человеком почтенным. А он пришелся народу по душе, потому что это был здоровенный, высокий, благородный, статный мужчина. В Писании сказано, что он был от плеч на голову выше любого человека в Израиле. Он выглядел по-царски, и он был красив лицом. Это был выдающийся и незаурядный человек.
E-27 And no matter how much that Samuel tried to persuade the people, continually they went after him day and night, "We want a king. We want a man. We want a man that we can say, "This is our guide." And that has never been the will of God. It never was the will of God, or it never will be the will of God for man to rule over one another. God rules over man. God is our Ruler, our King. And it's a very very much of a parallel of today, because that man seems to have that same idea. They don't seem to be able to grasp that God still rules man, instead of man ruling man.
So they chose themselves a man named Saul, which was the son of Kish. And he was a reputable man, an honorable man. But he suited the people just right, because he was a great, tall, noble statue of a man. The Scriptures said he was head and shoulders above any man in Israel. He was kingly looking, and he was handsome in the face. He was a brilliant and an extraordinary man.
E-28 Вот именно такого человека люди с удовольствием выбирают сегодня. Люди явно недовольны тем, как Бог устроил Свою Церковь — чтобы она управлялась и контролировалась Святым Духом. Им хочется, чтобы кто-нибудь, какой-то человек, какая-то деноминация, какие-то определенные люди управляли Церковью. Они не в силах полностью отдаться в Божью руку, чтобы быть духовными, чтобы быть водимыми Святым Духом. Им хочется, чтобы кто-нибудь за них исполнял их религиозные обязанности, чтобы кто-нибудь указывал им, как именно это делается со всеми подробностями. Так что этот человек, видимо, идеально подходил на это место, потому что это был очень интеллектуальный человек. И это очень даже похоже на сегодняшний день. Мы тоже любим выбирать таких людей для управления нашими церквями, для управления Церковью Божьей. Мне нечего сказать против, но просто-напросто заострю внимание вот на чем: такое ни сейчас, ни раньше, да и никогда не будет волей Божьей. Бог должен царствовать над Своим народом, управлять каждым в отдельности.
E-28 Now, that's the kind of man that the people like to choose today. The people does not seem to be satisfied with the way that God placed His church to be governed and controlled by the Holy Spirit. They want somebody, some man, some denomination, some certain people to govern the church that they're not able to throw themselves completely into God's hand to be spiritual to be led by the Holy Spirit. They want somebody to do their religion for them, somebody that will tell them just how to do it and all about it. So this man seemed to suit the place exactly, because he was a very intellectual man.
And it's a whole lot like today. We like to choose such people too, to control our churches, to control the church of God. Nothing that I have to say against it, but just merely to make a point, that it is not, it was not, and it will never be the will of God for such to be. God is to rule His people, to govern each individual.
E-29 Затем мы видим, что этот сын Киса, великий человек, такой рослый, и он... Похоже, что он был народу по душе, ведь одежда на нем смотрелась великолепно, и когда он ходил, корона у него на голове была намного выше всего остального народа — это казалось большим преимуществом для Израильского царства. Ведь другие цари из других народов подумали бы: "Посмотри, какой человек!" Они могли бы указать пальцем и сказать: "Посмотрите-ка, какой у нас великий царь! Посмотрите, какой над нами стоит великий человек!" И как это ни прискорбно, но именно так сегодня обстоит дело с церковью — они любят говорить: "Наш пастор — не узколобый. Это великий человек. Он окончил Хартфорд или какой-нибудь известный теологический институт. В таком-то учреждении он получил четыре ученых степени. И среди людей это очень общительный человек". Все это, может быть, хорошо, этому есть место. Но Божий путь — чтобы Его Церковь была водима Святым Духом, Его Духом. Но они любят говорить: "У нас большая деноминация, в которой мы числимся. Мы начинали еще во времена первопроходцев, когда мы были в меньшинстве, нас было совсем немного, мало. А теперь мы разрослись до такой степени, что мы в числе самых больших деноминаций. У нас лучшие школы и самые образованные служители. Наши толпы людей одеваются лучше всех, и самые интеллектуальные люди города посещают нашу деноминацию. И мы жертвуем на благотворительность, и мы делаем добрые дела, и все такое". И вовсе ничего... Не дай Бог, чтобы я сказал против этого хоть слово, потому что все это хорошо.
E-29 Then we find that this son of Kish, great man, and--and his statue, and his... He seemed to suit the people that his robe upon him would look great and the crown on his head, way and above all the other people as he walked, would be a--a real asset to the kingdom of Israel. For the other kings would--of the other nations would think, "Look what a man."
How they could point their finger and say, "Looky here what a great king we got. Look what a great man that's over us."
And sad to say, but how true it is today with the church. They love to say, "Our pastor is not a narrow-minded man; he is a great man. He is a graduate from Hartford or some great school of theology. He has four degrees out of so-and-such a place, and he's a very good mixer amongst the people." All that may be all right and have its place, but God's way for His church is to be led by the Holy Ghost and by His Spirit. But they like to say that, "We have this great denomination that we belong to. We have started back in the early pioneer days when we were in the minority, just a very few people and small. And now we have grown until the place that we are among the largest denominations there is. We have the best schools and the best educated ministers. We have the best-dressed crowds, and the most intellectual people of the city attends our denomination. And we give to charity, and we do good deeds and all such"; and nothing at all, God forbid that I should speak one word against that, for that is all good; but still it isn't the will of God that man should rule over man.
E-30 Но все равно воля Божья не в том, чтобы человек управлял человеком. В день Пятидесятницы Бог послал Святого Духа править в сердце человека и править в его жизни. Так не было предусмотрено, чтобы человек управлял другим человеком. Но мы любим так говорить. Ведь так потрясающе, когда мы можем сказать, что ходим в такую большую организацию.
— Ты христианин?
Именно так я наткнулся на эту тему, когда был в больнице. И я спросил одного:
— Ты христианин?
— Я хожу туда-то.
— А ты христианин?
— Я хожу туда-то.
И одна медсестра подошла к кровати, где я читал Библию, а это была новая медсестра на том этаже. И она сказала: "Здравствуйте!" Она сказала: "По-моему, вы почтенный Бранхам, который приехал для медицинского осмотра".
Я сказал: "Да".
И она сказала: "Можно мне натереть вам спину спиртом, чтобы вы лучше себя чувствовали?"
И я сказал: "Можно".
И пока она натирала мне спину, она спросила: "К какой деноминационной церкви вы относитесь?"
И я ответил: "О-о, я отношусь к самой старой деноминации из всех". А она сказала: "А что это за деноминация?"
Я говорю: "Она была организована еще до того, как был организован весь этот мир".
И она сказала: "О-о, как это? Мне почему-то такая не известна". Она сказала: "Я хожу в такую-то церковь. Это та организация?"
Я говорю: "Нет, мадам. Этой организации только около двухсот лет. А та организация образовалась, когда утренние звезды пели вместе, и сыны Божьи восклицали от радости, когда они увидели Пришествие Спасителя для искупления человечества".
E-30 God sent, on the day of Pentecost, the Holy Ghost to rule in man's hearts and rule in his lives. It was not meant for man to rule over man, but we love to say that.
It's a very outstanding thing when we can say we belong to such a great organization: "Are you a Christian?"--that's how I fell upon this text. When I was at the hospital, and I would ask one, "Are you a Christian?"
"I belong to such-and-such."
"Are you a Christian?"
"I belong to such-and-such."
And the little nurse came in to the bedside where I was reading the Bible, and she was a new nurse on the floor, and she said, "How do you do?" She said, "I believe that you're Rev. Branham here for a--a physical checkup."
I said, "I am."
And she said, "May I rub your back, a--a make you feel a little better, with the alcohol?"
And I said, "You may do it."
And while she was rubbing on my back, she said, "What denomination of church do you belong to?"
And I said, "Oh, I belong to the oldest denomination that there is."
And she said, "What denomination is that?"
I said, "It's the one that was organized before the world was ever organized."
"Oh," she said, "what... I don't believe I know just that..." She said, "I belong to a certain church. Is it that organization?"
I said, "No, ma'am. That was only about two hundred years ago, that organization. But this organization started when the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy, "When they seen the coming of a Saviour to redeem mankind."
E-31 И она сделала паузу, прекратила натирать мне спину. А я наклонился немножко в эту сторону, чтобы эта леди могла натереть. А она живет тут неподалеку от Коридона. Мы разговорились, и она сказала: "Сэр, я всегда верила, что если Бог остается Богом, то Он — Бог и сегодня, точно как Он Им был в былые времена". Она сказала: "Хотя моя церковь категорически это отрицает, я все равно верю, что это Истина".
И я сказал: "Девушка, вы не далеко от Царствия Божьего".
Она сказала: "Если Он был Исцелителем, разве Он не является Исцелителем до сих пор?"
Я сказал: "Непременно, моя сестра".
E-31 And she just stopped rubbing my back, and I was stooped a little over this way so the lady could rub (And she was from near Corydon down here.) and we got to talking, and she said, "Sir, I've always believed that if God ever was God, He's still God today just like He was in the old days." She said, "Though my church flatly denies that, but I believe that it is the truth."
And I said, "You're not far from the Kingdom of God, young woman."
She said, "If He ever was a Healer, isn't He still a Healer?"
I said, "He most certainly is, my sister."
E-32 Но человеку хочется управлять, причем, управлять людьми. Да и сам человек хочет, чтобы им управлял другой человек. Он не хочет, чтобы Бог управлял. Поэтому этот сын Киса по имени Саул был идеальным исполнением их желания — здоровенный, статный мужчина. И... О-о, он запросто мог водить их на сражения и так далее. Но все равно это был не Божий метод действия. Бог хотел, чтобы Его верный старый пророк направлял их и говорил им Его Слова.
E-32 But man wants to rule, and rule over man; and man wants man to rule over him. He doesn't want to have God to rule.
So this son of Kish (Saul, by name) was just an answer to what they had wanted. The great stately man and the... Oh, he could just lead them to their battles and so forth. But still it wasn't God's way of doing things. God wanted His faithful old prophet to direct them and speak His words to them.
E-33 Так вот, сегодня, в эту великую церковную эпоху, в которую мы живем, мы... (я считаю и верю в это от всего сердца) ... мы сделали то, что Бог велел нам делать, с точностью до наоборот. Последние Слова нашего Спасителя находятся в Марка 16 — сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и крестится, спасен будет; кто не будет веровать, осужден будет. Верующих же будут сопровождать эти знамения: именем Моим они будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, и если будут брать змей или что смертоносное выпьют, не повредит им. И если они возложат свои руки на больных, они будут здоровы".
E-33 Now, today, in our great church age that we live in, we--I think and believe this with all my heart, that we have exactly gone vice versa from what God ordained us to do. The last words of our Saviour was in Mark 16, said:
Go ye into all the world, and preach the Gospel to every, creature.
He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned.
And these signs shall follow them that believe; In my name they shall cast out devils; they shall speak with the new tongue;
And if they should take up serpents; or drink deadly things, it would not harm them; and if they lay their hands on the sick, they shall recover.
E-34 Ни один человек, никакой сын Киса и никто другой не сможет осуществить это без водительства Святого Духа. А мы понастроили школ, мы понастроили семинарий и понастроили организаций, чтобы удовлетворить и быть похожими на остальной мир. Так вот, раньше в этой стране Святой Дух был Вождем. Эта страна раньше управлялась, когда еще в... Когда составляли Декларацию независимости, и там стоял свободный стул, у меня нет ни капельки сомнения в том, что за тем столом сидел Сын Божий. Ведь эта страна была основана на принципах свободы религии и свободы для всех, и на основании вечного Божьего Слова. Но мы это развратили. В политике мы голосованием избрали людей за счет купли и продажи, и ложных обещаний. Так что наша страна, наша политика и наша демократия настолько осквернены, что она... она переплелась с коммунизмом и всевозможными "-измами".
E-34 There is not a man; there's no son of Kish, or no one else can produce that outside of the leadership of the Holy Spirit. But we have made schools; we have made seminaries, and made organizations to--to satisfy and to look like the rest of the world.
Now, the Holy Spirit used to be the Leader in this nation. This nation used to be governed when back in--when they wrote up the Declaration of Independence, and there was an extra chair setting there. There is not one speck of doubt in my mind but what the Son of God set at that table when this nation was founded upon the principles of freedom of religion, and freedom to all, and upon the basis of God's eternal Word. But we have corrupted that. Politics, we have voted man in there under buying and selling and promises of falsehood until our nation, and our politics, and our democracy is so polluted until it's--it's interwoven with Communism and all kinds of isms.
E-35 И много раз на заседаниях у нас призывают к молитве, когда встречаются лиги наций и... или что-то обсуждают. И недавно в один определенный важный момент к молитве не призвали вообще ни разу. Как же мы уладим разногласия без молитвы? Как же мы во всем мире можем рассчитывать на какие-либо достижения, если нет водительства Святого Духа? Но позвольте мне сказать с любовью и почтением к нашей стране и к ее флагу, и к той республике, которую она представляет: мы отвергли своего Вождя, Святого Духа, и через развращенную политику поставили людей с развратным умом. И если не будут приняты меры, они сейчас сделают самую фатальную ошибку из всех — потому что народ желает, чтобы управляли люди.
E-35 And many times we call into the sessions for prayer when leagues of nations meet in there or to have discussions. And in one certain great time recently, there was not even one time called for prayer. How are we ever going to settle differences without prayer? How can we ever expect in all the world to ever do anything without the leadership of the Holy Spirit?
But let me say this with love and respects to our nation, and to its flag, and to the republic for which it stands: we have rejected our Leader the Holy Spirit, and through corrupt politics have brought in men of perversed mind. And if you don't watch, they're going to make one of the most fatal mistakes they've ever made right now: is because that the people are desiring man to rule.
E-36 Что нам нужно в столице этих Соединенных Штатов в лице президента, что нам нужно в конгрессе, что нам нужно в нашем суде — так это мужи, которые посвятили свою жизнь Богу и наполнены Святым Духом, и водимы Его божественным руководством. Но вместо этого мы выбираем мужей интеллектуальных, мужей с "видом благочестия, силы же Божьей отрекшихся", атеистов, а иногда и еще хуже, которых мы включили в наши политические круги нашей страны. И, кроме того, в наших церквях тоже так — наши церкви развратились по той причине, что мы, выбирая пастырей, которые вели бы нас, обратились к семинариям и избрали мужей, которые являются великими гигантами мысли; мужей, у которых просто блестящий ум; мужей образованных, которые очень общительны среди людей и которые являются замечательными соседями, против чего я ничего не могу сказать. Эти люди ведут себя очень любезно, они ведут осторожный образ жизни и правильно ведут себя среди других мужей и среди народа — великие мужи в своей области, о чем я ничего плохого не скажу. Не дай Бог, чтобы мой дух стал таким злоречивым. Но все равно Бог выбрал для нас не это!
E-36 What we need in the capital of this United States as a President, what we need in Congress, what we need in our halls of justice, is men who have consecrated their lives to God, and are filled with the Holy Ghost, and are led by His Divine direction. But instead of that, we choose men of intellectual, men who have forms of godliness and deny the power of God, men who are atheists and sometimes even worse than that we've brought into our political realms of our nation, not only that but in our churches.
Our churches have become corrupt upon the basis that we, in choosing our shepherds to lead us, we have gone to the seminaries and have selected men that's great intellectual giants, men who are very brilliant in mind, men who have scholarships, and are great mixers amongst the people, and are great men in the neighborhood (which I have nothing to say against), men who are kind in their ways of walk, careful in their ways of life, and how they conduct themselves among other men and among people; great men in their fields... Which I do not speak evil of; God forbid that my spirit would ever be that evil. But still, that isn't what God chose for us. It's the leadership of the Holy Spirit: Christ in the heart of man.
E-37 Нужно водительство Святого Духа — Христос в сердце людей. Многие из тех интеллектуальных мужей, которые стоят у нас за кафедрой, отрицают реальное существование Святого Духа. Многие из них отрицают существование божественного исцеления и силы Духа.
E-37 Many of those intellectual men that stands in our pulpit deny the real existence of the Holy Ghost. Many of them deny the existence of Divine healing and the power of the Spirit.
E-38 По-моему, вчера я читал одну статью, это была серия газетных вырезок от Джека Коу, покойного Джека Коу — одного из моих обращенных к Господу Иисусу, который в свое время был сильным и храбрым мужем. И во Флориде он был вызван на допрос из-за того, что попросил ребенка снять с ног скобы и пройтись по платформе, и, сделав это, ребенок прошел по платформе нормально и, дойдя до матери, упал. Поскольку все это подстроил враг Христа, эта молодая женщина и ее муж подали на нашего доблестного брата в суд страны. И хотя все церкви должны были встать на защиту брата Джека, хотя все церковные люди, упоминающие Имя Иисуса Христа, должны были доблестно встать рядом с ним; все люди, призывающие Имя Господа Иисуса, должны были упасть на колени в молитве, но вместо этого на заголовках газет одна из наших огромных деноминаций заявила, что они объединили с атеистами усилия на то, чтобы осудить и посадить в тюрьму брата Джека Коу. Вы можете себе представить — церковь, называющаяся Именем Христа, объединила с атеистами усилия на то, чтобы осудить благочестивого человека, который от всего сердца старался отстаивать Библию?! Но они так и сделали.
E-38 I was reading an article yesterday (I believe it was), a series of newspaper clippings from Jack Coe, the late Jack Coe, one of my converts to the Lord Jesus, who was a mighty man of valor in his day, and was called to question down in Florida, because of asking a young child to remove its braces from its legs and to walk across the platform. And upon doing so, the child walked across the platform normally and fell when it got to its mother, all being a setup of the enemy of Christ.
This young woman and her husband brought our gallant brother into the courts of the land. And when every church ought to have stood by Brother Jack, when every churchman that mentions the Name of Jesus Christ should've stood by his side gallantly, every man that calls on the Name of the Lord Jesus should've fell to their knees in prayer; but instead of that, across the headlines of the papers, one of our great denominations said they joined hands with the atheists to condemn and prison Brother Jack Coe. Could you imagine a church calling themselves the Name of Christ, would join hands with an atheist to condemn a godly man, who was trying with all of his heart to stand for the Bible? But they did it.
E-39 И тогда на помощь пришел брат Гордон Линдсей. И когда неверующий судья сказал: "Этот человек — мошенник, потому что он снял с ребенка скобы и пустил его по платформе, и сказал, что он исцелился, но он солгал, и он сделал то, что противоречило указаниям врача. Поэтому на него заведено дело о мошенничестве". И мистер Коу поднялся, и он сказал: "Сэр, я оспариваю это утверждение. Бог исцелил этого мальчика". А судья сказал: "Я хочу попросить любого человека на этом суде. Если можно подтвердить такое заявление, что на одном конце платформы Бог мог исцелить этого мальчика, а на другом конце — позволить ему заболеть; если это заявление можно доказать по Библии, тогда я скажу, что мистер Коу имеет право на свое утверждение". И один служитель поднял руку, и он сказал: "Ваша честь, сэр, можно мне слово?"
И судья сказал: "Пожалуйста".
E-39 And then Brother Gordon Lindsay was at the rescue, and when the unbelieving judge said, "This man is a fraud, because he taken the braces from that child and sent him across the platform, and said he was healed, and he lied, and he did something contrary to the doctor's orders; therefore, he has a defraud case against him."
And Mr. Coe raised up, and he said, "Sir, I defy that statement. God healed the boy."
And the judge said, "I will ask any man in this court if that statement could be true that God could heal that boy on one end of the platform, and let him be sick on the other end. If that statement can be proved by the Bible, then I say Mr. Coe has a right for his statement."
And a minister raised his hand and he said, "Your Honor, sir, may I state it?"
And the judge said, "State on."
E-40 И этот служитель поднялся и сказал: "Однажды ночью в бушующем море, когда кораблик уже вот-вот должен был пойти на дно, не осталось никакой надежды на спасение, они увидели Иисуса, Сына Божьего, идущего по воде. И один из апостолов по имени Петр сказал: 'Если это Ты, Господь, то повели мне прийти к Тебе по воде'." И он продолжал: "Господь сказал апостолу Петру: 'Иди'. И он вышел из лодки, сэр, и пошел так же хорошо, как и Иисус, шагавший по воде. Но когда он испугался, он начал тонуть, еще не дойдя до Иисуса".
Судья сказал: "Дело закрыто".
E-40 And the minister stood to his feet and said, "One night on a rocking sea, when a little ship was about to go to the bottom; all hopes of being saved was gone. They saw Jesus, the Son of God, come walking on water. And one of the apostles by the name of Peter, said, 'If that be You, Lord, bid me come to You on the water.'"
And He said, "The Lord said to the apostle, Peter, 'Come on.' And he stepped out of the boat, sir, walking just as good as Jesus was walking on the water. But when he got scared, he begin to sink before he got to Jesus."
The judge said, "The case is dismissed."
E-41 Нам нужно водительство Святого Духа, а не интеллектуальные люди! Саул, сын Киса, был тогда поставлен правителем народа, и он взял две тысячи человек, а Ионафан взял тысячу. И Ионафан пошел в гарнизон и поразил амминитян, вернее, аммонитян. И когда... когда он их поразил, Саул затрубил трубой и сказал: "Вот видите, что сделал Саул". Он начал становиться гордым. Как только человек становится великим доктором богословия или к его фамилии добавляется какое-то званьице, он вдруг становится "способным" ответить на любой вопрос. Божьи мужи — они смиренные. Божий народ — это смиренный народ. Когда вы видите, как кто-то говорит, что он получил Святого Духа и начинает отделяться, по-видимому, не имея веры, кичится, выдавая себя за того, кем сам не является, запомните — он не принял Господа Иисуса.
E-41 We need Holy Spirit leadership, not intellectual men. Saul, the son of Kish, was then made captain over the people. And he taken two thousand men, and Jonathan taken a thousand, and Jonathan went down to a garrison and smote a bunch of Amorites, Ammonites rather. And when--when he had smote them, Saul sounded a trumpet and said, "You see what Saul has done." He begin to get puffed up.
Just as soon as a man gets to be some great Doctor of Divinity, or gets a little something behind his name, he becomes more or less a know-it-all. God's men are humble men. God's people are humble people.
When you see someone who says they have received the Holy Spirit and begins to separate themselves, seemingly not having the faith, going about trying to be something that they're not, just remember, they haven't received the Lord Jesus.
E-42 Мы видим, что тогда вторгся враг и он собирался проникнуть в горстку Божьего народа, и собирался вырвать у каждого человека правый глаз. Именно это враг всегда и пытается сделать — при возможности вырвать даже оба глаза, чтобы люди не смогли увидеть, что они делают. Вот что сатана пытается сделать сегодня с каждым христианином — вырвать у него духовное зрение, чтобы он мог руководствоваться только интеллектуальным чувством, а не чувством Святого Духа, ведущего его. Так что, когда они это сделали, когда произошло большое поражение, тогда Саул разрубил двух больших волов и отправил их всему народу. И я хочу, чтобы вы тут обратили внимание, что когда Саул разослал куски волов по всему Израилю и сказал: "Да будет с каждым человеком, который не последует за Самуилом и Саулом, да будет с ним то же, что и с этим волом", — вы видите, как обманчиво он пытался поставить себя наряду с мужем Божьим? Это... это было вообще не по-христиански! Народ ведь боялся именно Самуила, но Саул заставил их всех следовать за собой, потому что народ боялся Самуила: "Да пойдут они за Самуилом и Саулом".
E-42 Then we find that the enemy set in, and he was going to come into a little bunch of God's people and was going to pluck out the right eye of every man. That's what the enemy always tries to do, is pluck out both eyes if he can, so that the people cannot see what they're doing. That's what Satan tries to do today to every Christian: pluck out his spiritual sight, that he can only follow the intellectual sense of things and not the sense of the Holy Spirit leading him.
So then when they did that, when the great defeat come, then Saul cut up two great ox and sent them to all the people. And I wished you would notice here. When Saul sent the pieces of the ox to all Israel and said, "Let every man that will not follow Samuel and Saul, let him, this ox be as this." Do you see how deceitful he tried to represent Himself with the man of God? How--how unchristian it was. The fear of the people was because of Samuel. But Saul got them all to follow him, because that the people feared Samuel. "Let them come after Samuel and Saul."
E-43 Как много раз мы слышали это в наше время! "Мы — великая церковь, мы — церковь Христа. Мы — церковь Бога. Мы такие-то". Это внушает людям страх, и они думают, что именно там Бог на самом деле и действует. И они не хотят водительства Святого Духа. Им лучше следовать за таким человеком, потому что они хотят вести свой личный образ жизни. Им нравится верить так, как им хочется верить. Вы видите? Святой Дух — наш Судья! Бог дал нам Судью вовсе не в лице папы римского или епископа, или еще кого. Святой Дух, Личность Бога в виде Святого Духа, является нашим Судьей и нашим Проводником.
E-43 And how many times today have we heard it: "We are the great church"; "We are the Church of Christ"; "We are the Church of God"; "We are the--the so-and-so." It makes the people get a fear and think that that really is where God's a-working. And they don't want the leadership of the Holy Spirit; they'd rather follow men like that, because they like to live their own individual life. They like to believe what they want to believe.
Do you see the Holy Spirit is our Judge? God never give us a pope, or a bishop, or anybody to be a judge. The Holy Spirit, the Person of God in the form of the Holy Spirit is our Judge and our Guide.
E-44 А почему же так получается? Пожалуйста, простите за такое грубое, очень грубое выражение. Я говорю это не из злости, я говорю это из любви. Но Святой Дух говорит, что нашим женщинам нельзя подстригаться, и нашим женщинам непозволительно носить шортики и брюки, и накрашивать губы и лицо. Святой Дух говорит, что это неправильно. Но мы хотим, чтобы люди нам это позволяли: "Главное, чтобы следовали за мной и Самуилом". Им хочется шесть дней жить, как им вздумается, а по воскресным утрам ходить в церковь, и чтобы отличник, интеллектуальный выпускник колледжа с множеством ученых степеней сказал им коротенькую проповедь, приправленную несколькими шуточками, которые усладят их слух и развлекут их, как какой-то фильм или телепередача, и прочитает короткую молитву за них, и распустит их по домам с чувством самоуспокоения и безопасности, что они исполнили свои религиозные обязанности. Это не воля Святого Духа! Святой Дух хочет, чтобы вы жили благочестиво каждый день недели и каждую ночь, отделяясь от мирских вещей. Но церковь этого не хочет. Они хотят такого человека, который может... может истолковывать Библию так, как им хочется Ее слышать. Они не слушаются голоса Святого Духа, говорящего через Библию.
E-44 Now, why is that? Please pardon this rude and most rude expression. I do not mean it to be mean; I say it from love. But the Holy Spirit says it's wrong for our women to cut their hair, and it's wrong for our women to wear little shorts and slacks and to make up their lips and face with paint; the Holy Spirit says it's wrong. But we want men to tell us that it's all right.
"As long as we follow me and Samuel..." They like to live through six days any way they want to, and go to church on Sunday morning--and are fine intellectual, college graduate with plenty of degrees can speak to them a little sermon that will--a few jokes in it that would tickle their ears and cause them to be entertained like some movie or television program, and say a little prayer over them, and send them home with kind of a--a self-satisfied security that they've done their religion.
That is not the will of the Holy Spirit. The Holy Spirit wants you to live godly every day in the week and every night, separating yourselves from the things of the world. But the church don't want that. They want some man who can--who can interpret the Bible the way that they want to hear It. They won't listen to the voice of the Holy Spirit speaking through the Bible.
E-45 Многие из них готовы сказать: "Дни чудес прошли". Вот что льстит людям. Им хочется сказать: "Крещения Святым Духом не бывает". Люди не хотят, чтобы их поведение чем-то отличалось от поведения остального мира. Они не хотят выходить на улицу с умытым лицом, и чтобы мужчины обладали чистыми манерами, а не ходили с сигаретами во рту, и с сигарами, и трубками, и прочим, чем занимаются мужчины. Женщинам хочется делать очень короткую стрижку и ходить в коротких платьях, и показывать свою фигуру, и прочее, что им хочется. Они... они хотят таких мужей, которые будут им такое позволять.
E-45 Many of them want to say the days of miracles has passed. That's what tickles the people. They want to say there's no baptism of the Holy Spirit. The people don't want to act any different than what the rest of the world acts. They don't want to get on the street and to have their face washed, and--and men with clean countenance and not cigarettes in their mouth, and--and cigars, and pipes, and--and the things that men do; and women wants their hair cut up real short, and--and little dresses on, and showing their forms and things that they want. They--they want men who'll tell them that's all right.
E-46 Еще на днях приехал один человек и передал мне, что из-за того, что я проповедую против такого, одна большая деноминация, около пяти деноминаций заявили: "Мы порвем с братом Бранхамом и больше не будем иметь с ним ничего общего. Или ты отзовешь эти пленки и извинишься за них, или мы с тобой расстанемся". Я сказал: "Я буду стоять с Божьим Словом, даже если это будет стоить в моей жизни всего — я останусь со Словом. И я... "
Спросил: "Разве тебе не следует отозвать такую-то пленку?" Я ответил: "Я никогда в жизни не проповедовал того, чего бы я стыдился. Я не буду отзывать никаких пленок, никаких записей. Я останусь с тем, что говорит Святой Дух — этим я живу и за это я умру". Не то, что я возомнил о себе, но я просто стараюсь привести вам наглядный пример того, что происходит, чтобы вы увидели и поняли. Сами люди хотят быть под руководством человека.
E-46 Then the other night here come a man to tell me that because that I'd preached against such, that a great denomination, about five of them, said, "We'll drop Brother Branham and have nothing else to do with him. You'll either call those tapes back and apologize for them or we'll drop you."
I said, "I'll stand with God's Word though it takes everything that's in my life. I'll remain with the Word and I..."
Said, "Well, shouldn't you not call back such-and-such a tape?"
I said, "I have never preached anything in my life that I was ashamed of. I'll call back no tapes or no records. I'll remain with what the Holy Spirit says; that I'll live by and die by." I'm not trying to say about myself now, but I'm just trying to give you an illustration of what's going on so you will see and understand. It's people wants to be led by man.
E-47 Самуил им был не нужен. Потом, прежде чем они помазали Самуила в цари... точнее (прошу прощения), Саула в цари, Самуил снова обратился к ним. И я просто буду говорить таким языком, каким он высказал бы это сегодня. Можете это прочитать. Он сказал:
— А почему Бог не может быть вашим Царем?
— Ну, мы же Бога не видим.
— Так я же Его представитель.
Самуил сказал:
— Разве я говорил вам какую-нибудь неправду? Разве я пророчествовал о чем-нибудь таком, что не исполнилось бы точно так, как я и предсказал? Разве я не говорил вам Слово Господне? И я спрошу вас вот о чем. Разве я приходил к вам, выпрашивая у вас деньги? Разве я что-нибудь отнимал у вас? Не доносил ли я вам ни что иное, как четкое ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, и разве Бог каждый раз не подтверждал, что это Истина?
А Он брал и посылал грозу и дожди (вы знаете то место Писания, вы...) в доказательство того, что Самуил был Божьими устами. А ведь Самуил совершенным образом символизировал то, чем сегодня является Святой Дух. Святой Дух — это Божьи уста, которые говорят в точности то, что говорится в Библии, которые верят именно в то, что говорится в Библии, и не отклонятся от Нее ни на грамм.
E-47 They didn't want Samuel. Then before they anointed Samuel king--or Saul king (Pardon me.), Samuel came to them again. And I'm going to speak just in language like he would've said it today. You may read it.
He said, "What is the matter with God being your King?"
"Well, we don't see God."
"Well, I am His representative." Samuel said, "Have I ever told you anything wrong? Have I ever prophesied anything that didn't come to pass just as I said it would do? Have not I told you the Word of the Lord? And I will ask you this: Have I ever come to you and begged any of your money? Have I ever took anything from you? Have I ever brought you anything but straight THUS SAITH THE LORD? And God has vindicated it every time that it was the truth, and He sent a thunderstorm and rains." You know the Scripture you--right there to prove that Samuel was God's mouthpiece.
And as Samuel perfectly represented today, the Holy Spirit. The Holy Spirit is God's Mouthpiece, that speaks just exactly what the Bible said, that believes just what the Bible said and won't vary from it one bit. But they wanted somebody who could tell them different.
E-48 Но им захотелось того, кто им объяснил бы иначе. А народ не мог сказать, что пророчество Самуила не было совершенным. Они сказали в ответ: "Самуил, все, что ты говорил во Имя Господне, Господь исполнил точно так, как ты и сказал. Нет ни единой погрешности. Ты никогда не приходил к нам и не выпрашивал у нас деньги. Ты сам себя содержал. Ты никогда не просил нас сделать для тебя что-нибудь грандиозное и из ряда вон выходящее. Ты доверяешься своему Богу, и Он избавляет тебя от всего, и твои слова истинны. Все, что ты говорил во Имя Господне, исполнилось именно так, как ты сказал. Но мы все равно хотим царя".
E-48 And the people could not say that Samuel's prophecy wasn't perfect. They answered and said, "Samuel, all that you have spoke in the Name of the Lord, the Lord has brought it to pass just as you said. There is not one flaw. You never did come to us and beg us for our money. You have supported yourself. You've never asked us to do any great outstanding thing for you. You've trusted in your God, and He has delivered you from all things. And your words are true; everything you spoke in the Name of the Lord has been just as you said; but still we want a king."
E-49 Вы видите это расхождение? Вы видите, как хитрость дьявола может воздействовать на человека? Вместо того, чтобы ему или ей покориться Святому Духу и послушаться ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, чтобы вести чистую жизнь, иметь неоскверненный характер, вести другую жизнь, быть людьми особыми, народом святым, людьми со странным поведением — им лучше равняться на этот мир и вести себя, как в миру, и ходить в какую-нибудь церковь, где говорят: "В этом нет ничего плохого, просто веди себя так и все будет нормально". Вы видите, что это такое? Они говорят: "Исцеления как такового не бывает. А-а, крещение Святым Духом было для Церкви как стропила". Значит, другими словами: "Бог выбрал людей, Святого Духа из Церкви забрал и позволил деноминации заняться ее строительством". Ни за что, никогда! Такого быть не может. Святой Дух, Слово Истины — вот что должно руководить вами, пока не придет Иисус. Но вот так пошли дела.
E-49 Can you see the discrepancy? Can you--you see the--the cunningness of the devil can work on a human being? Instead of yielding himself, or herself, to the Holy Spirit and listen to what THUS SAITH THE LORD is for a pure life, a undefiled character, for a different life, a peculiar people, a holy nation, a odd acting people, they had rather coincide with the world, and act like the world, and go to some church that says, "That's all right; just act like that and go on."
Can you see what it is? They say, "There's no such a thing as healing. Oh, the baptism of the Holy Spirit was a framework to the church." In other words, then God taken men, took the Holy Spirit out of the church and let the denomination build it up. Never, never. There's no such a thing. The Holy Spirit, the Word of Truth, was to guide you until Jesus comes. But that's the way it--it went.
E-50 Саул пришел к власти. У него могло бы быть много последователей. О-о, у него были красивые доспехи, у него были певцы, у него были щиты и у него были копья. О-о, он затмевал все остальные народы, и он привел их к демократии, которая превосходила все, что было известно человеку. И именно так поступили наши деноминации и церкви в наше время. У нас самые большие церковные здания в мире. Наши люди одеваются лучше всех в мире. У нас выдаются самые высокие ученые степени. Как натренированные мужи у Саула могли взять копье и могли делать им такие движения и маневры, что народы их боялись. Это были натренированные люди и все такое. Но однажды пришло такое время, когда вышел человек и бросил вызов. И вся Израильская армия настолько разволновалась, что, когда они стояли, у них дрожали коленки. Голиаф бросил им вызов: "Если ваш Бог такой, как вы о Нем говорите... Ведь вы натренированы лучше всех". И он бросил им вызов, а они не знали, что делать. Их красивые, отшлифованные доспехи не могли помочь, их копья не могли помочь. Происходило нечто такое, о чем они раньше и не слыхали.
E-50 Saul come into power. He grea--he got a great following. Oh, he had beautiful armors; he had singers; he had shields; and he had spears. Oh, he outshined all the rest of the nations. And he brought them into a democracy that was beyond anything that anybody had ever heard of.
And that's exactly what our denominations and churches has done today. We have the biggest church buildings in the world. We have the prettiest dressed people in the world. We have the highest scholarships that can be brought. Like Saul's trained men who could take that spear, and they could move it and maneuver it, till nations feared them. They were a trained people and all.
But one day, there come a time that there was a challenger come out. And it so excited the--the whole Israelite army till they stood trembling in their shoes. Goliath made them a challenge: "If your God is what you say he is, you are the best trained." And he challenged them. And they didn't know what to do. Their fine polished armors wouldn't work. Their spears wouldn't work. There was something they hadn't heard of before was taking place.
E-51 И с большим почтением и благочестивым уважением, с честью и достоинством, и с любовью, и в христианском общении я скажу вот что. На днях я прочитал из африканской газеты, что наш сын Киса, наш сподвижник евангелизаций, Билли Грэхам, когда магометанин бросил вызов ему, сказав: "Если ваш Бог есть Бог, то пусть Он исцелит больных, как Он и обещал", — сын Киса с остальной армией поджал хвост и уехал из страны побежденный. Это позор! Наш Бог есть Бог! У нас хорошие церкви, у нас замечательные евангелизации, певцам у нас платят, у нас лучшие хоры, самые высокие шпили в стране. Мужи у нас самые замечательные, у которых больше всего денег. У нас интеллектуалы. Теология у нас по существу, мы можем ее проповедовать, мы можем о ней рассказывать. Мы можем евангелизировать и приводить людей, и приводить в церковь каждый год миллионы обращенных. [Пробел на пленке—Ред.] Певцы, которым мы платим, наша интеллектуальная евангелизация не готовы ответить на такой вызов. Они понятия об этом не имеют. Они ничего не знают о Его исцеляющей силе, о крещении Святым Духом, о той силе, которая может взять и освободить человека, умирающего от рака, от которого осталась одна тень. Они понятия об этом не имеют. В этой области они не были обучены, как было с Саулом и его собранной людьми группой.
E-51 And with all reverence, and godly respects, and honor, and dignity, and love, and Christian fellowship, I say this: I read the other day in a African paper where that our son of Kish, our challenger of evangelism, when a Mohammedan challenged him: Billy Graham... Said, "If your god is God, let Him heal the sick like He said He'd do." And the son of Kish, with the rest of the army, quietened themselves and left the country defeated. It's a disgrace. Our God is God.
We have our good churches; we have our fine evangelism; we have our paid singers; we have the best choirs, the highest spires in the country; we have the finest men, some of the most money. We have the intellectual; we have theology down to the point; we can preach it; we can tell it; we can evangelize, and bring people in, and make millions each year of converts into the church. Our paid singers, our intellectual evangelism doesn't know how to meet a challenge like that. They know nothing of it. They know nothing of His healing power, of the baptism of the Holy Ghost, of a power that can take a shadow of a man dying with a cancer and set him free. They know nothing of it. They haven't been trained in that field, as Saul and his manmade group was.
E-52 Но я хочу обратиться к народу Божьему и к вам, дети, чтобы вы знали, что Бог никогда не оставляет вас без свидетеля. Саулу это было неизвестно, Саул понятия об этом не имел. Но у Бога где-то за холмами был маленький Давид, который кормил овец не церковническими сорняками — он водил их к водам тихим и на пажити злачные.
E-52 But let me say to the people of God and to you children, that you might know that God never leaves you without a witness. Not knowing to Saul: Saul knowed nothing about it; God had a little David back over behind the hill somewhere that wasn't feeding sheep on ecclesiastical weeds. He was leading them beside still waters and in green pastures. He was mindful of his father's sheep, and if something run in, an enemy, to grab one of his father's sheep, he knowed the power of God to deliver that sheep.
God's still got a David somewhere that knows what it means to deliver one of God's sheep by the power of God. He still knows all about it. He had trusted... He didn't know nothing about Saul's armor, and neither did he want any of it. He didn't want any of their denominations; he didn't want the old armor upon him. He said, "I don't know nothing about it. But let me go in the power that I know of."
E-53 Он заботился об овцах своего отца. И если прибегал какой-то враг, чтобы схватить одну из овец его отца, он знал, что сила Божья освободит ту овцу. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] У Бога до сих пор где-то есть Давид, который знает, что значит освободить одну из Божьих овец силой Божьей. Он до сих пор все до мелочей об этом знает. Он доверялся... В доспехах Саула он вообще не разбирался, да они ему были и не нужны. Ему не нужны были их деноминации. Он не хотел, чтобы на нем висели эти ненужные доспехи. Он сказал: "Я в этом вообще ничего не понимаю, просто дайте мне пойти в той силе, о которой я знаю". Он пас овец своего отца, он заботился о пастбищах, он давал им нужную пищу, и они жили и тучнели. "Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих, будет жить человек". Истинный Пастырь кормит их вот чем: "Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же". А если враг хватает одну болезнью, он знает силу Божью. Посмотрите на маленького Давида, который там стоял. Сказали: "Этот парень — воин от рождения и с юности он не знал ничего, кроме копья и доспехов. Он хорошо натренирован, он теолог, а ты в этом вообще не разбираешься". Он сказал: "Это правда, сэр, в его теологическом обучении я вообще не разбираюсь, но я знаю одно: когда враг приходил забрать одну из овец моего отца, я шел с силой Божьей, я избавлял ее, я благополучно врачевал ее. Я возвращал ее на тенистые зеленые пастбища и к водам тихим. И тот Бог, Который предавал льва в мои руки, и я убивал его, когда он забирал одного из ягнят, и позволял мне убить медведя, тот самый Бог Небесный пойдет со мной, чтобы убить этого необрезанного филистимлянина".
Нам нужно водительство Святого Духа. Я не знаю числа своих дней — никто не знает.
E-53 He had fed his father's sheep. He had took care of the pastures. He'd given them the right kind of food, and they live and thrive. "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God man shall live." The true shepherd feeds them Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. And if the enemy grabs one in sickness, he knows the power of God.
Look at, little David stood there, said, "That guy is a warrior from his birth. And from his youth he's knowed nothing but a spear and a armor. He's well trained. He's a theologian. And you know nothing about it?"
He said, "That is true, sir. I don't know nothing about his theological training, but there's one thing I do know: that when an enemy come in to take one of my father's sheep, I went with the power of God. I delivered him. I brought him safely back to good health again. I brought him back to the shady green pastures and the still waters. And the God that delivered the lion into my hands, and I slew him when he took one of the--the lambs, and He let me slay the bear; so will God of the heaven go with me to slay this uncircumcised Philistine." We need leadership of the Holy Spirit.
E-54 Как-то недавно утром я лежал в постели, и я заснул, и мне приснилось, что Иосиф заболел, и я взял его на руки, чтобы помолиться за него. И когда я проснулся, я был очень расстроен. Я сказал: "Ну, может быть, Иосиф заболеет". И я взглянул, а передо мной шла маленькая темная тень скорее коричневатого цвета, и она была похожа на меня. И я понаблюдал за ней, а позади нее шел Некто в белом — это был Он. Я глянул на свою жену, чтобы проверить, проснулась она или нет, чтобы показать ей, чтобы она увидела это видение, но она спала. Я сказал: "О-о, я сожалею, Господь, но такая была у меня жизнь — Тебе приходилось подталкивать меня во всем, что я делал. Каждый раз, когда что-нибудь происходило, я думал, что это делал Ты, а оказалось, что это сатана пытался помешать мне в этом". Я сказал: "Если бы Ты только мог вести меня!" И когда я взглянул, я увидел самое красивое лицо человека из всех, что я видел. Он стоял впереди меня и оглядывался назад. Он поднял руку и взял меня за руку, и начал двигаться в эту сторону. Я вышел из видения.
E-54 I don't know my days. No one does. The other morning I was laying in my bed. And I was--had been asleep, and I dreamed that Joseph was sick, and I'd picked him up to pray for him. And when I woke up I was very upset. I said, "Well, maybe Joseph is going to be sick." And I looked going before me in a little dark shadow, rather, of a brownish color, and it seemed like it was me. And I watched it and coming behind it was someone white, and it was Him. I looked over to my wife to see if she was awake that I could show her, if she could see the vision, but she was sleeping. I said, "Oh, I'm sorry, Lord, but that's been my life. You've had to drive me to everything that I done. Every time anything would happen, I'd think it was You doing it, and I realize it was Satan trying to keep me away from it." I said, "If You could only lead me." And as I looked I seen the prettiest face I ever saw on a Man. He was in front of me looking back. He raised His hand and got ahold of mine and started moving this a-way. The vision left me.
E-55 В прошлое воскресенье утром я проснулся рано. (А то видение было в субботу.) В во-... Я всегда волновался, я всегда задумывался о смерти, ведь мне пятьдесят, и времени у меня уже не... думаю, что осталось совсем немного. И я недоумевал, каким же я буду в той теофании, в небесном теле: "Неужели, когда я увижу моих дорогих друзей, скажем, мимо будет проплывать белое облачко, я скажу: 'А вот и брат Невилл', и он не мог бы сказать: 'Привет, брат Бранхам'? А когда придет Иисус, я снова буду человеком". Я часто думал об этом. Мне приснилось, что я был на Западе и я спускался через небольшие заросли полыни, и со мной была моя жена, и мы ловили форель. И я остановился и открыл ворота. А небо было такое красивое. Оно казалось не таким, как в этой долине. Оно было голубое, и красивые белые облака. И я сказал жене, говорю: "Дорогая, мы должны были быть здесь уже давным-давно". Она сказала: "Ради детей мы так и должны были сделать, Билли". Я сказал: "Это..." И я проснулся.
E-55 Last Sunday morning I was--had wakened up early. That was on Saturday, this vision. On S... I've always wearied. I've always thought of dying that me, being fifty, it's--my time is not--didn't think was too long. And I wondered what I would be in this theophany, celestial body. Would it be that I'd see my precious friends and say a little white fog going by and say, "There goes Brother Neville," or he couldn't say, "Hello, Brother Branham." And when Jesus come, then I'd be man again. I often thought that.
I was dreaming that I was out west and I--coming down through a little sagebrush place, and my wife was with me, and we'd been trout fishing, and I stopped and--and opened up the gate, and the skies were so pretty. They didn't look like they do over the valley here. They were blue and the pretty white clouds. And I said to wife; I said, "We ought to have been out here a long time ago, honey."
She said, "For the children's sake, we should've been, Billy."
I said, "That's right..."
E-56 Я подумал: "Мне столько всего снится! Интересно, почему?" И я посмотрел, а она лежала рядом со мной. И я приподнялся на подушке, как многие из вас это делают, положил голову на переднюю спинку кровати и заложил за голову руки. И я лежал там вот так. И я сказал: "Ну, просто интересно, что же будет на другой стороне. Мне уже пятьдесят, и я еще ничего не сделал. Вот бы мне только сделать что-нибудь, чтобы помочь Господу! Ведь я знаю, что я не буду смертным. По крайней мере, половина моего времени истекла или больше половины. Если я доживу до такого возраста, как моя родня, все равно половина моего времени истекла". И я оглянулся по сторонам. И я лежал там, собирался вставать (было около семи часов). Я сказал: "Наверно, пойду сегодня утром в церковь. Если я буду охрипший, то хотелось бы послушать проповедь брата Невилла". Так что я сказал: "Дорогая, ты проснулась?" А она очень крепко спала. И... Я не хочу, чтобы вы это пропустили. Это изменило меня, я не могу оставаться таким же братом Бранхамом, каким был раньше.
E-56 And I woke up; I thought, "I'm dreaming so much. I wonder why." And I looked down and she was laying by me. And I raised up on my pillow, as many of you people have done, put my head upon the--the headboard of the bed, and put my hands behind me. I was laying there like this, and I said, "Well, I just wonder what it will be the other side. I am already fifty, and I haven't done nothing yet. If I could only do something to help the Lord. For I know I won't be mortal. Half of my time is gone, at least, or more than half. If I live to be as old as my people, still half my time is gone. And I looked around and I was laying there fixing to get up. It was about seven o'clock. I said, "I believe I'll go down to church this morning if I am hoarse. I'd like to hear Brother Neville preach." So I--I said, "Are you awake, honey?" And she was sleeping very soundly.
And I don't want you to miss this. It has changed me. I can't be the same Brother Branham that I was.
E-57 И я взглянул и услышал, как Нечто все твердило: "Ты еще только начинаешь, продолжай битву, просто пробивайся дальше". Я потряс немножко головой, я подумал: "Ну, наверно, мне просто пришла такая мысль". Знаете, человеку может что-то причудиться. И я сказал: "Наверно, мне просто это показалось".
Прозвучало: "Продолжай битву, иди дальше, иди дальше!" Я сказал: "Может быть, я так сказал". И я зажал губами зубы, и закрыл рот рукой. И вот опять было сказано: "Просто пробивайся дальше. Если бы ты только знал, что ждет в конце пути!" И мне послышалось, как Грейем Снеллинг или кто-то другой запел такую песню (здесь ее поют, Анна Мэй и остальные):
Здесь скитаюсь, хочу на Иисуса взглянуть, Слышать в пристани сладостный звон.
Это страх удалит, и светлей станет путь.
Дай взглянуть за завесу времен.
Вы слышали, как ее пели здесь в церкви.
И я услышал, как Нечто сказало: "Ты хотел бы увидеть, что будет сразу за завесой?"
Я сказал: "Это мне так помогло бы". И я взглянул, в одно мгновение я... Один вздох, и я оказался в таком месте, которое было под наклоном. Я оглянулся назад — а я лежу на кровати. И я сказал: "Вот так странная вещь".
E-57 And I looked, and I heard something kept saying, "You're just starting. Press the battle. Just keep pressing."
I shook my head a minute and then I thought, "Well, I probably just thinking like this, you know, a person can get some imaginations." and I said, "I just probably imagined that."
It said, "Press the battle. Keep going. Keep going."
And I said, "Maybe I said it."
And I put my lips within my teeth, and put my hand over my mouth, and there it come again; said, "Just keep pressing. If you only knew what was at the end of the road." And seemed like I could hear Graham Snelling, or somebody that sing that song like this; they sings it here, Anna Mae and all of you all:
I am homesick and blue, and I want to see Jesus;
I would like to hear those sweet harbor bells chime;
It would brighten my path and would vanish all fears;
Lord, let me look past the curtain of time.
You've heard it sang here at the church.
And I heard something say, "Would you like to see just beyond the curtain?"
I said, "It would help me so much." And I looked, and in just a moment, I--one breath, I'd come into a little place that's slanted. I looked back, and there I was laying on the bed. And I said, "This is a strange thing."
E-58 Так вот, я бы не хотел, чтобы вы это повторяли. Говорю это моей церкви, то есть, моим овцам, для которых я являюсь пастором. Было это... Был я в этом теле или вне тела, было это переселением или нет, но это не было похоже ни на одно видение из всех, что у меня были. Я мог посмотреть туда, и я мог посмотреть сюда. И когда я попал в то местечко, я никогда не видел, чтобы так много людей подбегали и кричали: "О-о, наш дорогой брат!" И я взглянул, и вот молодые женщины, может быть, чуть больше двадцати, от восемнадцати до двадцати лет, они обнимали меня и кричали: "Наш дорогой брат!" Подошли и молодые мужчины в расцвете молодости, и их глаза сверкали и были похожи на звезды в темную ночь, зубы у них были белыми, как жемчуг, и они кричали, обнимали меня и кричали: "О-о, наш дорогой брат!" И я остановился и взглянул — и я тоже был молодым. Я оглянулся назад на свое старое тело — оно лежало там, руки за головой. И я сказал: "Я этого не понимаю". А эти молодые женщины обнимали меня.
E-58 Now, I would not want you to repeat this. This is before my church, or my sheep that I am pastoring. Whether it was I was in this body or out, whether it was a translation... It wasn't like any vision I ever had. I could look there, and I could look here. And when I hit that little place, I never seen so many people come running, screaming, "Oh, our precious brother." And I looked, and young women, maybe in their early twenties (eighteen to twenty), they were throwing their arms around me and screaming, "Our precious brother."
Here come young men in the brilliance of young manhood, and their eyes glistening and looking like stars on a darkened night, their teeth as white as pearl, and they were screaming, and grabbing me, and screaming, "Oh, our precious brother." And I stopped and I looked, and I was young. I looked back at my old body laying there with my hands behind my head. I said, "I don't understand this." And these young women throwing their arms around me...
E-59 Так вот, я осознаю, что здесь смешанная аудитория, и я говорю это с любезностью и мягкостью Духа. Мужчины не могут обнять женщину, не испытывая человеческого ощущения, но там этого не было. Там не было ни вчерашнего, ни завтрашнего дня. Они не уставали. Они были... Я никогда в жизни не видел таких красивых женщин. Волосы у них были до пояса, юбки длинные, до самых ступней. И они просто обнимали меня. То объятье было даже не таким, как моя родная сестра, сидящая там, обняла бы меня. Они не целовали меня, и я их не целовал. Это было что-то такое, на что у меня не хватит словарного запаса, словами мне не описать. "Совершенство" — не годится. Даже "превосходство" никак не подойдет. Это было что-то такое, чего я никогда... Просто нужно оказаться там.
E-59 Now, I do realize this is a mixed audience, and I say this with the sweetness and with the mellowness of the Spirit. Men cannot put your arm around women without a human sensation. But it wasn't there. There was no yesterday nor tomorrow. They didn't get tired. They were... I never seen such pretty women in all my life. They had hair way down to their waistline, long skirts to their feet, and they were just a hugging me. It wasn't a hug like even my own sister setting there would hug me. They were not kissing me, and I was not kissing them. It was something that I--I have not got the--the vocabulary; I haven't got the words to say. Perfection wouldn't touch it. Superb wouldn't even touch it nowhere. It was something that I never... You just have to be there.
E-60 И я посмотрел в одну сторону и в другую сторону, и они приходили тысячами. И я сказал: "Я этого не понимаю". Я сказал: "А они... " И тут подходит Хоуп. (Это была моя первая жена.) Она подбежала и не сказала: "Мой муж", она сказала: "Мой дорогой брат". И когда она обняла меня, там стояла другая женщина, которая обняла меня, а потом Хоуп обняла эту женщину и каждая вот так. И я подумал: "О-о, должно быть, это что-то совсем другое. Это не может быть... Что-то..." Я подумал: "О-о, не захотел бы я опять вернуться в эту старую тушу". Тогда я оглянулся по сторонам, я подумал: "Что же это?" И я хорошенько всмотрелся, и я сказал: "Я не могу этого понять". Но было такое впечатление, что Хоуп была (о-о!) как бы почетной гостьей. Она ничем не отличалась, но была просто как почетная гостья.
E-60 And I looked this a way and that way, and they were coming by the thousands. And I said, "Now, I don't understand this." I said, "Why, they..."
And here come Hope; that was my first wife. She run and never said, "My husband." She said, "My precious brother." And when she hugged me, there was another woman standing there that'd hugged me, and then Hope hugged this woman, and each one...
And I thought, "Oh, wh--this has to be something different; it--it can't be. There's something..." I thought, "Oh, would I ever want to go back to that old carcass again?" I looked around there and I thought, "What is this?" And I looked real good, and I--I said, "I--I can't understand this." But Hope seemed to be like a--oh a guest of honor. She was no different but just like a guest of honor.
E-61 И тогда я услышал, как ко мне проговорил голос, который был в комнате, сказал: "Это и есть Святой Дух, о Котором ты проповедовал. Это и есть совершенная любовь, и без нее никто не сможет сюда войти". Я как никогда в жизни решительно утверждаю, что нужно иметь совершенную любовь, чтобы войти туда. Там не было зависти, там не было усталости, там не было смерти. Туда никогда не могла войти болезнь, смертность никогда не смогла бы сделать вас пожилыми. И... Они не могли плакать, там была одна только радость: "О-о, мой дорогой брат!" И они меня подняли и поставили на большое возвышение.Я подумал: "Мне же не снится, я смотрю назад и вижу свое тело, лежащее здесь внизу, на кровати".И они поставили меня наверху, и я сказал: "О-о, зачем это меня поместили сюда наверх?"И тут подошли женщины и мужчины с обеих сторон в самом расцвете молодости и восклицали. И одна женщина, стоявшая там, она воскликнула: "О-о, мой дорогой брат! О-о, мы так счастливы видеть тебя здесь".
Я сказал: "Я этого не понимаю".
И тогда тот голос, который говорил надо мной, сказал: "Знаешь, в Библии написано, что пророки приложились к своим".
И я сказал: "Да, я помню это из Писаний".
Сказал: "Вот тогда ты и приложишься к своим".
Я говорю: "Значит, они будут реальными, и я смогу их осязать".
"О-о, да".
Я сказал: "Но тут миллионы. Ведь Бранхамов не так много". И этот голос сказал: "Это не Бранхамы, это твои обращенные. Это те, кого ты привел к Господу". И сказал: "Некоторым женщинам там, которые тебе кажутся такими красивыми, было более девяноста лет, когда ты привел их к Господу. Неудивительно, что они восклицают: 'Наш дорогой брат'." И все они сразу воскликнули, сказав: "Если бы ты не пошел, нас не было бы здесь".
E-61 And I heard a voice then that spoke to me that was in the room, said, "This is what you preached was the Holy Ghost. This is perfect love. And nothing can enter here without it." I am more determined than ever in my life that it takes perfect love to enter there. There was no jealousy. There was no tiredness. There was no death. Sickness could never in there. Mortality could never make you old, and the--they could not cry. It was just one joy, "Oh, my precious brother."
And they took me up and set me up on a great big high place. And I thought, "I am not dreaming. I'm looking back at my--my body laying down there on the bed." And they set me up there, and I said, "Oh, I shouldn't set up here."
And here come women and men from both sides just in the bloom of youth, screaming. And one woman was standing there, and she screamed, "Oh, my precious brother. Oh, we are so happy to see you here."
I said, "I don't understand this."
And then that voice that was speaking from above me, said, "You know it is written in the Bible that the prophets were gathered with their people."
And I said, "Yes, I remember that in the Scriptures."
Said, "Why, this is when you will gather with your people."
I said, "Then they'll be real, and I can feel them."
"Oh, yes."
I said, "But I... There's millions. There's not that many Branhams."
And that voice said, "They're not Branhams; them's your converts. That's the ones that you've led to the Lord." And said, "Some of them women there that you think are so beautiful were better than ninety years old when you led them to the Lord. No wonder they're screaming, 'Our precious brother.'"
And they screamed all at once, "If you hadn't have went, we wouldn't be here."
E-62 Я оглянулся, я подумал: "Ну, мне не понятно".
Я спросил: "О-о, где Иисус? Я так хочу увидеть Его".
Они ответили: "Он немножко выше, прямо там наверху". Сказали: "Однажды Он придет к тебе". Понимаете? Сказали: "Ты был послан как лидер, и Бог придет, и когда Он придет, сначала Он будет судить тебя согласно тому, чему ты их учил, войдут они или нет. Мы войдем согласно твоему учению".
Я сказал: "О-о, я так рад! А Павел, ему тоже так придется предстать? Петру тоже придется так предстать?"
"Да".
Я сказал: "Тогда я проповедовал каждое Слово, Которое проповедовали они. Я никогда не отклонялся от Него ни в одну, ни в другую сторону. Если они крестили во Имя Иисуса Христа, я тоже так крестил. Если они учили о крещении Святым Духом, я тоже так учил. Чему они учили, тому я тоже учил". И те люди воскликнули, и сказали: "Мы знаем это, и мы знаем, что однажды мы вернемся с тобой на землю". Сказали: "Иисус придет, и ты будешь судим согласно тому Слову, Которое ты нам проповедовал. И если ты тогда будешь принят (а ты будешь принят), — и сказали, — тогда ты представишь нас Ему как свои трофеи своего служения". Сказали: "Ты поведешь нас к Нему, и все вместе мы вернемся на землю и будем жить вечно".
Я сказал: "Сейчас мне придется возвращаться?" "Да, но пробивайся вперед".
E-62 I looked around and I thought, "Well, I don't get it." I said, "Oh, where is Jesus? I want to see Him so bad."
They said, "Now, He's just a little higher, right up that way." Said, "Someday He will come to you." You see? Said, "You were sent for a leader. And God will come, and when He does, He'll judge you according to what you taught them, first; whether they go in or not. We'll go in according to your teaching."
I said, "Oh, I'm so glad. Did Paul, does he have to stand like this? Does Peter have to stand like this?"
"Yes."
I said, "Then I've preached every word that they preached. I never divvied from it one side to the other. Where they baptized in the Name of Jesus Christ, I did too. Where they taught the baptism of the Holy Ghost, I did too. Whatever they taught, I did too."
And them people screamed and said, "We know that, and we know we're going with you someday back to earth." Said, "Jesus will come, and you'll be judged according to the Word that you preached us. And then, if you are accepted at that time, which you will be," and said, "then you will present us to Him as your trophies of your ministry." Said, "You will guide us to Him, and all together we'll go back to the earth to live forever."
I said, "Do I have to return back now?"
"Yes, but keep pressing on."
E-63 Я взглянул и, насколько мне было видно, я увидел, как люди еще шли, желая обнять меня, и восклицали: "Наш дорогой брат!"
В тот момент голос сказал: "Всех-всех, кого ты любил, и всех-всех, кто любил тебя, Бог дал тебе здесь". И я взглянул, а тут подходит мой старый пес, тут подходит мой конь, который положил голову мне на плечо и заржал. Сказал: "Всех-всех, кого ты любил, и всех-всех, кто любил тебя, Бог отдал их в твои руки через твое служение".
И я почувствовал, что отдаляюсь от того красивого места.
И я оглянулся, я сказал: "Дорогая, ты проснулась?" Она еще спала.
И я подумал: "О Боже! О-о, помоги мне, о Боже, не позволь мне пойти на компромисс ни с одним Словом. Дай мне твердо стоять на этом Слове и проповедовать Его. Неважно, что происходит вокруг, кто что делает, сколько появляется Саулов, сынов Киса, сколько одного, другого и третьего — дай мне, Господь, пробиваться в то место". Весь страх перед смертью...
E-63 I looked, and I could see the people, just as far as I could see, still coming, wanting to hug me, screaming, "Our precious brother."
Just then a voice said, "All that you ever loved, and all that ever loved you, God has given you here." And I looked and here come my old dog come walking up. Here come my horse and laid his head up over my shoulder and nickered.
Said, "All that you ever loved and all that ever loved you, God has given them into your hands through your ministry."
And I felt myself move from that beautiful place. And I looked around. I said, "Are you awake, honey?" She was still asleep and I thought, "O God, oh, help me, O God. Never let me compromise with one word. Let me stay right straight on that Word and preach It. I don't care what comes or goes, what anybody does, how many Sauls of--sons of Kish rise, how many this, that, or the other, let me, Lord, press to that place.
E-64 Я говорю это сейчас с Библией перед собой. У меня там четырехлетний сыночек, которого нужно воспитывать. У меня девятилетняя дочка и подросток, за которых я рад, что они стали на путь Господень. Боже, дай мне прожить столько, чтобы воспитать их в наставлении Божьем. И, кроме того, казалось, будто весь мир закричал мне, девяностолетние женщины и мужчины, и прочие: "Если бы ты не пошел, нас не было бы здесь". И, Боже, дай мне продолжать битву. Но что касается смерти, я больше не... я бы с радостью, с удовольствием вошел туда, выйдя из этого растления и бесчестия. Если бы я мог поставить там наверху квадратную глыбу в сто миллиардов километров высотой, и это была бы совершенная любовь, с каждым шагом в эту сторону она бы сужалась, пока мы не опустились бы туда, где мы сейчас — это было бы просто-напросто тенью растления, чем-то таким маленьким, что мы можем ощущать и чувствовать, что что-то такое где-то есть. Мы не знаем, что это такое на самом деле. О-о, мои дорогие друзья, мои возлюбленные, мои любимцы Евангелия, мои дети, рожденные Богу, послушайте меня, своего пастора! Вы... Как бы мне хотелось каким-то образом объяснить это вам! Не хватит слов, я не смог таких найти, их нигде не найдешь, но прямо после последнего вздоха ждет самое славное из всего, что вы... Этого невозможно объяснить. Это невозможно, я просто не могу этого сделать. Но во что бы то ни стало, друзья, отложите в сторону все остальное, пока не получите совершенную любовь. Придите в такое состояние, когда вы сможете любить всех, каждого врага, всех остальных. Одно мое посещение того места сделало меня другим человеком. Я никогда-никогда-никогда не смогу быть таким же братом Бранхамом, каким я был раньше.
E-64 All fear of death... I say this with my Bible before me this morning. I've got a little boy there four years old, to be raised. I've got a nine year old girl and a teen-ager that I'm thankful for, that's turned the way of the Lord. God, let me live to bring them up in the admonition of God. Above that, the whole world seems to scream to me. Ninety year old women and men and all kinds, "If you hadn't have went, we wouldn't been here." And, God, let me press the battle. But if it comes to dying, I am no more... It would be a joy; it would be a pleasure to enter from this corruption and disgrace.
If I could make up yonder, one hundred billion miles high, a square block, and that's perfect love. Each step this way, it narrows until we get down to where we are now. It would be just merely a shadow of corruption. That little something that we can sense and feel that there's something somewhere, we don't know what it is.
Oh, my precious friend, my beloved, my darlings of the Gospel, my begotten children unto God, listen to me, your pastor. You... I wish there was some way I could explain it to you. There's no words. I couldn't find it. It's not found anywhere. But just beyond this last breath is the most glorious thing that you ever... There is no way to explain it. There's no way; I just can't do it. But whatever you do, friends, lay aside everything else till you get perfect love. Get to a spot that you can love everybody, every enemy, everything else. That one visit there to me has made me a different man. I can never, never, never be the same Brother Branham that I was.
E-65 Толи самолет раскачивает, толи молния сверкает, толи шпион прицелился в меня, что бы то ни было — это неважно, я буду продолжать битву по благодати Божьей, проповедуя Евангелие всей твари и каждому человеку, кому могу, убеждая их направиться в тот прекрасный Край. Это может показаться трудным, на это может уйти много сил. Я не знаю, сколько еще осталось, мы не знаем, говоря с физической стороны. Исходя из моего обследования на днях, он сказал: "Вам предстоит двадцать пять лет тяжелой... полноценной жизни, вы крепкий". Это мне помогло, о-о, но дело не в этом, это не то — главное то, что здесь внутри. Это тленное должно облечься в нетление, это смертное должно облечься в бессмертие.
E-65 Whether the planes are rocking, whether lightning's a-flashing, whether the spies has a gun on me, whatever it is, it doesn't matter. I'm going to press the battle by the grace of God while I preach the Gospel to every creature and every person that I can, persuading them to that beautiful land yonder. It may seem hard; it may take a lot of strength.
I don't know how much longer. We don't know. Physically speaking the--from my examination the other day, said, "You've got twenty-five years of hard, good life. You're solid." That helped me. But, oh, that wasn't it. That isn't it. It's something within here. This corruption has got to put on incorruption; this mortal's got to put on immortality.
E-66 Могут восставать сыны Киса. Я... Они делают столько всего хорошего — я ничего плохого не могу на это сказать — жертвуют для нищих и на благотворительность. И помните, ведь Самуил сказал Саулу: "Ты тоже будешь пророчествовать". И многие из тех мужей — великие, сильные проповедники, могут проповедовать Слово, как архангелы. Но это все равно не было Божьей волей. Бог должен был быть их Царем. Брат, сестра, позвольте Святому Духу вести вас.
Давайте склоним на минутку головы.
Здесь скитаюсь, хочу на Иисуса взглянуть, Слышать в пристани сладостный звон.
Это страх удалит, и светлей станет путь.
Дай нам взглянуть за завесу времен.
Боже, дай мне узреть за завесой скорбей
Светлый Край, что Тобой озарен.
Весь наш страх прочь уйдет, вера станет сильней,
Дай им взглянуть за завесу времен.
E-66 Sons of Kish may rise. I have... All the good things they do, I have nothing evil to say against it: giving to the poor and to charity. And you remember, why, Samuel told Saul, "You'll also prophesy." And many of those men are great mighty preachers, can preach the Word like archangels, but still it wasn't God's will. God was to be their King. And brother, sister, you let the Holy Spirit lead you. Let us bow our heads just a moment.
I'm so homesick and blue, and I want to see Jesus,
I would like to hear those sweet harbor bells chime.
It would brighten my path and would vanish all fear;
Lord, let us look a-past the curtain of time.
Lord, let me look a-past the curtain of sorrows and fear;
Let me view that sunny bright clime.
It would strengthen our faith and would vanish all fear;
Lord, let them look a-past the curtain of time.
E-67 Я уверен, Господь... Вот бы эта небольшая церковь сейчас только могла заглянуть за завесу! Среди них не будет ни одного заболевания, да и не может быть, никакой болезни, одно только совершенство. И всего один вздох отделяет от того места, старость от молодости, время от вечности, завтрашнюю усталость и вчерашнюю скорбь от настоящего времени вечности в совершенстве. Я молю, Боже, чтобы Ты благословил здесь каждого человека, если здесь есть те, Господь, кто не познал Тебя в такой вот любви. И воистину, Отец, никто не может войти в то святое место без такой любви, без нового рождения, рождения свыше. Святой Дух, Бог, есть любовь, и мы знаем, что это правда. Даже если мы горы передвигаем своей верой, даже если бы мы совершали великие дела, все равно без нее мы никогда не смогли бы взойти туда по той великой лестнице. Но если она есть, то она поднимет нас выше этих земных забот. Я молю, Отец, чтобы Ты благословил людей здесь. И дай, чтобы каждый человек, который слышал, как я в это утро говорил эту Истину... чтобы Ты был мне свидетелем, Господь, как Самуил в древности: "Разве я говорил им что-нибудь во Имя Твое, что не было истиной?" Пусть они судят сами. И сейчас я им рассказываю, Господь, что Ты забрал меня в тот Край, и Ты ведаешь, что это истинно. И теперь, Отец, если кто-нибудь не знает Тебя, то да скажут они в этот час: "Господь, вложи в меня желание воли творить волю Твою". Даруй это, Отец.
E-67 I am sure, Lord, if this little church this morning could just look a-past the curtain: not an affliction among them, nor never could be, not a sickness, nothing but perfection, and it's just one breath between here and there, from old age to youth, from time to eternity, from a weary of tomorrow and a sorrow of yesterday till a present time of eternity in perfection.
I pray, God, that You will bless every person here. If there be those here, Lord, who does not know You in that way of love... And truly, Father, nothing could enter that holy place without that type of love, the new birth to be borned again. The Holy Spirit, God is love. And we know that that is true. No matter if we move mountains by our faith, if we did great things, still without that there we could never climb that great ladder yonder. But with that, it'll lift us beyond this earthly cares.
I pray, Father, that You will bless the people here, and may that every person that has heard me this morning tell this truth, that You be my Witness, Lord, as Samuel of old, "Have I ever told them anything in Your Name but what was true?" They're the judges. And I tell them now, Lord, that You taken me to that land. And Thou knowest that it's true.
And now, Father, if there be some that doesn't know You, may this be the hour that they say, "Lord, place within me the will to be Thy will." Grant it, Father.
E-68 И теперь вы... пока вы склонили головы, поднимите, пожалуйста, руки и скажите: "Помолись за меня, брат Бранхам, чтобы Божья воля жила во мне". Теперь, пока вы на своих местах, очень нежно просто скажите Отцу: "Боже, в своем сердце сегодня я отрекаюсь от всего мирского, я отрекаюсь от всего, чтобы любить Тебя и служить Тебе всю жизнь. И с этого дня и впредь я буду следовать за Тобой по всем Писаниям Твоей Библии". Если вы не были крещены христианским крещением: "Я это сделаю, Господь". "Если я еще не получил Святого Духа... " Вы узнаете, когда получите Его — Он даст вам, Он даст вам уверенность и любовь, в которой вы нуждаетесь. О-о, возможно, у вас было что-то иное, были ощущения, например: возможно, вы восклицали или говорили языками, в чем нет ничего плохого. Но если там нет той божественной любви, то поверьте мне сейчас, скажите: "Господь, вложи в мое сердце и в мою душу стремление Твоего Духа, чтобы я любил и почитал, и имел сегодня в сердце ту божественную любовь, которая введет меня в тот Край, когда я сделаю последний вздох", — а мы будем молиться. Сейчас молитесь сами, вы молитесь по-своему, просите Бога сделать это для вас. Я люблю вас, я люблю вас. Дорогие седовласые мужчины, сидящие здесь, которые тяжело работали и кормили деток; бедные мамочки, которые вытирали слезы у них на глазах, позволь мне уверить тебя, сестра дорогая, вот в чем: там после того вздоха будет совсем не так. Я считаю, что это непременно находится в этом помещении. Просто это измерение, в которое мы вживаемся. Просто мы сейчас живем в тлении. "Но изъявляй во мне, Господь, творить волю Твою". Помолитесь, давайте будем молиться вместе.
E-68 And--and now you with your heads bowed, would you raise your hands and say, "Pray for me, Brother Branham. God will within me."
Now, while you're right where you are, just real sweetly, why don't you just say to Father, "God, within my heart, today I renounce all things of the world; I renounce everything to love You and serve You all my life. And I will, from this day henceforth, follow You in every Scripture of Your Bible." If you have not been baptized in the Christian baptism, "I will, Lord. If I have not yet received the Holy Ghost..." you'll know when you received It. It'll give to you; It'll give to you the assurance and love that you need. Oh, you might've done different--had sensations, like you might've shouted or spoke with tongues, which is fine, but if that Divine Love isn't there... Believe me now.
Say, "Lord, place within my heart and in my soul the reaching of Your Spirit, that I might love, and honor, and have that Divine Love in my heart today that would take me to that land when my final breath leaves me." While we pray, you pray yourself now. In your own way, you pray. Ask God to do that for you.
I love you. I love you. You precious gray-headed men setting here, who's worked hard and fed little children. You poor old mamas who stroked the tears from their eyes, let me assure you this, sister dear, it isn't that way across the other breath yonder. I believe that it is absolutely in the room. It's just a dimension that we live into; this is just a corruption that we live in now. "Will in me, Lord, Thy will to be." You pray while we pray together.
E-69 В почтении, Господь, на основании Слова Твоего и Святого Духа Твоего, мы так рады, что мы знаем, от кого мы родились. Мы рады, что мы родились не по воле человека, не по воле плоти, но по воле Божьей. И мы молим сегодня, Отец, чтобы те, кто сейчас просят прощающей благодати, чтобы Твой Дух проделал эту работу, Господь. Я никак не смогу этого сделать, я простой человек, очередной сын Киса. Но нам нужен Ты, Святой Дух! Боже, дай мне быть как Самуил, который говорит Истину Слова. А до сих пор Ты Его подтверждал, и я верю, что Ты и дальше будешь подтверждать, пока я остаюсь верным Тебе. Дай, чтобы все они сейчас получили вечную Жизнь, Отец. Дай, чтобы этот день никогда им не забывался. В тот час, когда они выйдут из этого мира, дай, чтобы то, что я только что им рассказал, стало реальностью. И вот мы сидим здесь сегодня как смертные и смотрим на часы, думаем об обеде, о завтрашней работе, о заботах и тяготах жизни — тогда их уже не будет, они все исчезнут. Не будет никаких забот, только одна большая радость вечности. Дай им вот такую Жизнь, Отец, каждому. И пусть... Я прошу Тебя об этом, Отец, чтобы каждый человек, который сегодня утром находится здесь, который слышал, как я рассказывал это видение, дай мне встретиться с каждым из них на другой стороне, даже если здесь могут быть мужчины, которые со мной не согласны, и женщины тоже. Но, Отец, пусть это никогда не мешает нам на пути. Дай нам встретиться с ними там, чтобы они тоже подбежали, и мы обняли друг друга, восклицая: "Наш дорогой брат!" Да будет так, как было показано там, Господь, с каждым, со всеми, кого я люблю, и со всеми, кто любит меня. Я молю, чтобы так оно и было, Господь. А я люблю их всех. Да явятся они там, Отец. Я предлагаю им сейчас вечную Жизнь. Да сделают они все от себя зависящее и примут Ее. Ибо я прошу об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-69 Reverently, Lord, upon the basis of Thy Word and Thy Holy Spirit, we are so glad that we know where our birth comes from. We are glad that we were born, not of the will of man, nor of the will of flesh, but of the will of God. And we pray today, Father, that these who are now asking for pardoning grace, that Your Spirit will do that work, Lord. There's no way for me to do it. I'm just a man, another son of Kish. But we need You, the Holy Spirit. God, let me be as Samuel, one who tells the truth of the Word. And you have vindicated It so far, and I believe that You will continue as long as I stay true to You.
May they all now receive Eternal Life, Father. May this day never depart from them. In the hour when they come to leave this world, may this, what I have just said to them, open to a reality. And as we set here mortal today, looking at our watch, thinking of our dinner, of work tomorrow, of the cares and toils of life, they'll not be then. They'd all fade away. There will be no cares: one great joy of eternity. Give them that type of Life, Father, everyone. And may... I ask you this, Father, that every person that's here this morning, that's heard me say this vision, may I meet every one of them on the other side. Though there may be men here that would disagree with me, and women too, but Father, never let that stand in our way. May we meet them over there when they run too, and we grab each other, screaming, "Our precious brother." Let it be like it was shown there, Lord, to everyone. All that I loved and all that loved me. I pray that it'll be that way, Lord. And I love them all. Let them appear, Father. I offer them Eternal Life now. May they do their part to accept it. For I ask it in Jesus' Name. Amen
E-70 У нас есть всего несколько минут для молитвы за больных. Вижу, что у нас здесь больная девушка и леди на коляске. Теперь обращаюсь к моим драгоценнейшим братьям, сестрам: пожалуйста, поймите меня правильно. Я не знаю, что произошло. Я не знаю, что произошло. Но, Боже, когда я умру, дай мне вернуться туда. Просто позволь мне отправиться в то место — вот где я хочу оказаться, где бы то ни было. Я не пытаюсь походить на Павла, который был вознесен на третье небо. Я этого не говорю. Я считаю, что Он просто хотел ободрить меня, хотел тем самым дать мне небольшой толчок вперед в моем предстоящем новом служении.
E-70 We have just a few moments to pray for the sick. I see we got a little sick girl here and a lady in the chair. Now, to my most precious brethren, sisters, please do not misunderstand me. I--I don't know what happened. I don't know what happened. But God, when I die, let me go back there...?... Just let me go to that place, is where I want to be, wherever it was. I'm not trying to be a Paul that was caught up in the third heavens. I'm not saying that. I believe that He was just trying to encourage me, trying to give me a little something to push me on in my new ministry coming up.
E-71 Не покажется ли это непочтительным, если я тут кое-что коротко зачитаю? Вы не против? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Один из ведущих в этой стране журналов о Билли Грэхаме. [Брат Бранхам читает из статьи следующее—Ред.] "Доктор Билли Грэхам приглашен в среду Ислама" — написано на первой странице "Африкаанс Таймс" от 15-го февраля 1960 года. Автор статьи, который был мусульманином (магометанином), считает, что чудеса должны сопровождать проповедь Евангелия Христа, Который вчера, сегодня и во веки тот же. Цитата: "Дело обстоит так. Христос обещал Своим последователям, сказав: 'Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит также, даже больше этих сотворит'. Творила ли Церковь эти дела, то есть атрибуты Христа в Библии? Способна ли она на это сегодня? Можно ли выделить какую-нибудь церковь, которая совершала бы хотя бы половину чудес, совершенных Христом, не говоря уже о больших делах? Можете ли вы как отдельный человек, известный защитник христиан взять и воскресить мертвого для физической жизни? Можете ли вы ходить по морям? Можете ли вы исцелять больных и давать зрение слепым? Разве не это, согласно вышеупомянутому заблуждению, выдвигается магометанином? Или выдвигается... Или не так ли испытывается Христос, как следует из некоторых высказываний в вашем веровании?
E-71 Would it seem irreverent if I read something here just a minute? Would it be all right? One of the nations leading magazines... Billy Graham: "Dr. Billy Graham Invited To The Islams." On the front page of the "Afrikaans Times," February 15, 1960. The writer of the article, who was a Moslem (Mohammedan) thinks that miracles should follow the preaching of the Gospel of Christ, the same, yesterday, today, and forever. We quote:
It is this Christ promised His followers when He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also; even greater than these shall he do." Has the church ever done the works that... the--the attributes of Christ in the Bible; can it today? Can any of the church distinguished...?... perform even half the miracles performed by Christ? Not to say greater works. Can you as an individual renown, advocate of the Christian rise to the--raise the dead to physical life? Can you walk on the seas? Can you heal the sick and give sight to the blind? Is not this according to the above-mentioned error set forth of the Mohammedan? Or set... Or the test by Christ which follows as the statements of somewhere in your belief?
E-72 В основном в этой мусульманской статье явствует одно ложное заявление за другим". Они дискредитируют этого мусульманина, но он был прав. А вот что они вынуждены были признать. [Брат Бранхам читает из статьи следующее—Ред.] А самым лучшим ответом на это будет прочтение Библии и ознакомление с Кораном. Коран допускает, что... Он не идет ни в какое сравнение. Утверждение о том, что магометанство превосходит и опережает христианство, является чисто пом-пез-ной, (по-моему) помпезной фантазией. Тем не менее, автор коснулся важной мысли по поводу чудес, относящихся к Церкви. Но и тут мы ставим под сомнение искренность самого автора, поскольку кто мог бы показать пальцем и оспорить чудеса, совершенные почтенным Уилльямом Бранхамом перед мусульманами в Южной Африке, когда десять тысяч приняли Христа как Спасителя при служении Уилльяма Бранхама в Дурбане, в Южной Африке, и в других местах по всему миру, или у Т. Л. Осборна в Восточной Африке? Конечно, мы стоим за Билли Грэхама на все сто процентов. Мы говорим о том, что эта сторона вопроса не... эта сторона вопроса не имеет большой ценности.
E-72 Much to the Moslem article is plainly one misstatement after another. They discredit this Moslem, but he was right. But here's what they had to say.
The best answer to which to read the Bible and to know the Koran. The Koran suffers that the--by--suffered by the comparison. The claim of Mohammedism is outstanding and out-pacing Christianity, is pure b-o-m-b-a-s-t-i-c (bombastic I suppose) imagination. The writer nevertheless has touched a vital point regarding miracles belonging to the church. But here again we doubt the writer's sincerity. For who could point out and could dispute the miracles done by Reverend William Branham before the Moslems in South Africa, when ten thousand received it, Christ the Saviour, under the ministry of William Branham at Durban, South Africa, and elsewhere throughout the world, or to T. L. Osborn in East Africa. Of course we stand one hundred percent for Billy Graham. We've talked the point of question is of no value--this point of question is of no value."
E-73 Но несмотря на все это вместе взятое, он говорил мне, сказал, что мы — фанатики, что мы сами не знаем, что делаем. Они в своей же газете все равно вынуждены были засвидетельствовать, что Бог действительно это совершил. Бог сегодня такой же Бог, каким Он был всегда. Может, вы и не думаете, что они в это не верят, что они этого не видят. Просто это не скрыто, это делается не в углу, и сотни тысяч людей сидели там и смотрели на это. Когда они увидели, как туда вышел покалеченный, искривленный мальчик, как Святой Дух рассказал ему о его жизни и так далее, и что там произошло, я видел, как десять тысяч мусульман поверглись ниц на землю и приняли Иисуса Христа как личного Спасителя. У нас до сих есть Т. Л. Осборны и так далее, которые до сих пор кормят овечьей Пищей. Наверно, брат Осборн еще не побывал среди мусульман. Говорят, что они сильно преобладают, но у нас до сих пор есть Бог, Который может избавить овцу от льва, может избавить овцу от медведя.
E-73 But in the midst of every bit of it, he told me--said we was fanatics; we didn't know what we were doing. They had to witness in their own paper that God did do it anyhow. God's just as much God today as He ever was. You might not think that they don't believe it; they don't see it. It isn't hid; it isn't done in a corner. And hundreds of thousands of people setting there watched that. When they seen that crippled afflicted boy come there, the Holy Spirit tell him about his life and things, and what took place, and there, and see ten thousand Moslems lay themselves on the ground flat, and accept Jesus Christ as personal Saviour...
We still got T. L. Osborns, and so forth, that still feed sheep food. I guess Brother Osborn hasn't had--been down amongst the Moslems yet. They claim they're so predominant. But we still have a God Who can deliver the sheep from the lion; can deliver the sheep from the bear.
E-74 Мне было приятно узнать, что они были вынуждены написать об этом и признать это. Нет, они думают, что не признают этого, они уходят и отворачиваются, и говорят: "Ай, эти времена прошли". Мусульманин сказал: "Разве? Значит, вся Библия тоже в прошлом, вы все заблуждаетесь, поклоняетесь человеку, умершему человеку, которого звали Иисус. А Он умер много лет назад, значит, Он вовсе и не воскресал". Но на собраниях в Дурбане они не могли так сказать. Он явно стоял там и совершал то же самое, что совершал раньше, и доказывал им. Теперь даже деноминациям приходится согласиться — тот самый человек, который написал и сказал мне, что я должен перепроверить свое учение по Библии, именно ему и пришлось написать это в их газете. Бог все равно их там заставит славить Его, несмотря ни на что. Верно. Он все равно заставит их славить Его.
E-74 And it done me good to know that they'd have to write it and recognize it. When they think they don't. They'd walk away and turn their back and said, "All them days are past." The Moslems said, "Are--they, the whole Bible then is past. You're all wrong. You're worshipping a man. A man that died, and his name was Jesus, and He died long years ago, and there's no such a thing as Him being a-resurrected." But they couldn't say that at the Durban meeting.
There He stood doing the same thing that He did and proved to them. Now, even the--the denominations has to come back... The very person that wrote and told me that I'd have to with-trace my teaching on the Bible was the one that had to write that in their paper. God will make them praise Him anyhow there regardless. That's right. He will make them praise Him anyhow.
E-75 Здесь сидит больная девушка. Это ваш ребенок? Что у нее за проблема, сестра? [Сестра говорит: "Кровоизлияние в мозг".—Ред.] Как? ["Кровоизлияние в мозг".] Кровоизлияние в мозг. ["Я писала вам несколько лет назад о ее кровоизлиянии в мозг".] Ах да. ["В августе будет уже четыре года как она болеет".] В августе будет четыре года. ["Брат Невилл навещал ее".] А-а, это в Маренго или где-то там? ["Паоли".] Паоли. Значит, это и есть та девушка? Мать, только одно может спасти девушку — это Бог. Вы знаете это. ["Она была больна, а теперь ей намного лучше, чем раньше".] Я так рад этому! Брат Невилл, ты ездил молиться за нее? [Брат Невилл говорит: "Да".— Ред.] После того как брат Невилл съездил и помолился за нее, ей стало лучше. Еще есть пастыри, которые знают овечью Пищу.
E-75 We got a little sick girl setting here. That your child? What's her trouble, sister? Ma'am? Brain hemorrhage, [Brother Branham has conversation with mother of afflicted child--Ed.] No, they are... Four years in all? Oh, he's from Maringo or somewhere down there? Peoria. Is this the girl you just...?... There's only one thing, mother, can...?...shall save the girl. That's God. You know that. Oh, I'm so glad of that. Have you been down and prayed for her, Brother Neville? Since Brother Neville went down and prayed for her she's gotten better. Still have shepherds that know sheep food.
E-76 Какая проблема у тебя, сестра дорогая, которая сидит там на коляске, у тебя? [Сестра говорит: "У нее рак".—Ред.] Рак. Ну, я хотел бы спросить вас кое о чем, может быть, прямо сейчас. Кто из вас здесь исцелился от рака? Поднимите руки. Посмотри-ка, сестра. ["Она практически глухая, и она не слышит, что вы говорите".] Бог — Исцелитель. Мы знаем это. Если бы я сказал вам, что я могу спуститься туда и убрать у девушки это кровоизлияние, и сделать ее здоровой, или могу убрать у той женщины рак, я сказал бы вам неправду. Но я знаю одно: однажды медведь — рак, опухоль, слепота и даже смерть хватали Божьих овец, и я шел с силой Божьей и убивал его, и возвращал тех овец. Это так. И сегодня мы идем не с чем-нибудь грандиозным, я иду с простой маленькой пращей молитвы. Он вернет ее. Ты веришь в это, сестра, не так ли? Ты, сестра, тоже веришь, не так ли?
E-76 What's your trouble, sister dear, setting in the chair there? Yours. Cancer, well, if I just ask you something, maybe right here. How many in here has been healed by--of cancer, raise up your hand? Look here, sister.
God is the Healer. We know that. If I told you, I could go down there and take that hemorrhage off of the girl and make her well, I'd tell you wrong. Or I could take the cancer off the woman... But I know one thing: there was a bear, a cancer, a tumor, a blindness, and even death grabbed some of God's sheep one day. And I went forth with the power of God; I slew him and brought that sheep back. That's right. And we go forth today, not with any great something so-and-so. I go forth with a plain little slingshot of prayer. It'll bring her back. You believe that, don't you, sister? You believe too, don't you, sister?
E-77 Кто из вас верит сейчас от сердца? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь склоните головы, а я пойду помолиться. [Брат Бранхам отходит от кафедры и молится за больных, в то время как пианист играет "Верь, только верь"—Ред.] Дорогой Отец, здесь лежит красивая молодая женщина, которая больше не сможет ходить или передвигаться, если Ты не поможешь ей. Враг поймал ее. Она вне досягаемости врачей. Враг утащил ее на такое далекое расстояние, что врач вообще ничем не может помочь. Но она в Твоей досягаемости, Господь. Она как раз там, где Ты можешь положить на нее руку. На основании Слова Божьего я возлагаю руки на эту молодую женщину и осуждаю это кровоизлияние в мозг. Во Имя Иисуса Христа зову ее обратно стать снова нормальной женщиной. Она будет жить во славу Божью. Дай, чтобы она выздоровела, входила и выходила из этой церкви, как другие, которые приходили с похожими случаями, и воздавала хвалу Богу. Да будет так, через Иисуса Христа.
E-77 How many of you believe with your heart now? Now, you bow your heads while I go to pray. [Brother Branham leaves the platform to pray for the sick--Ed.] All right.
Dear Father, a beautiful young woman lays here that can never walk no more or get around, except You help her. The enemy has caught her; she's beyond the reach of any doctors. The enemy has jerked her so far out yonder in space till the doctor couldn't even do a thing. But she's not out of Your reach, Lord. She's right where You can put Your hand on her. On the basis of the Word of God I lay my hands upon the--the young woman and condemn this brain hemorrhage; in the Name Jesus Christ, call her back to a normal woman again. She'll live to the glory of God. May she be well, walk in and out of this church like others do after coming to know you. Give praise to God. So be it through Jesus Christ...
E-78 Волосы у нее уже с проседью, еще несколько витков, и она окажется в том Краю, где я видел уже не пожилых, а молодых. Но ее родные сидят здесь и плачут, и они любят ее. Сильный враг, который схватил ее и утащил, чтобы врач не смог ей помочь — это страшный лев рака. Боже, я прихожу за ней. Я прихожу, чтобы вернуть ее обратно. Я убиваю льва рака во Имя непобедимого Христа, Чьим послом я являюсь. Да оставит он ее, и да станет она здоровой и проживет еще много лет для чести и славы Божьей, через Иисуса Христа, Господа нашего. Наш Небесный Отец, не то, что в больших доспехах, не с отполированным копьем, не с языком и словарным запасом какого-то оратора, но с простой маленькой пращей веры я иду за этой душой и за этим телом, потому что враг, рак утащил ее от досягаемости врача. Но в это утро я прихожу за ней, Господь, и возвращаю ее на тенистые злачные пажити и к водам тихим. Во Имя торжествующего Иисуса, Чьим послом я являюсь, неизменной верой я верю, что она будет возвращена назад силою этой молитвы, которую мы вознесли. Да будет так. Примите это во Имя Иисуса. [Брат Бранхам разговаривает с кем-то, а затем возвращается к кафедре—Ред.] [Брат Бранхам разговаривает с братом Невиллом—Ред.] По-моему, сейчас будет служение крещения? [Брат Невилл говорит: "Да, два проповедника еще хотят крестить нескольких человек".] Поднимите, пожалуйста, головы на минутку. Пастор только что сказал мне, что эти люди очень-очень больны. С ними будет все в порядке. Только не... Все нормально. Божье обетование всегда исполняется. Мы идем за ними.
E-78 As the softening of her hair, just a few more rounds and she would be in that land yonder where I saw...?... not old no more, but young, but her loved ones set here weeping, and they love her. A great enemy has grabbed her and jerked her out of the reach of the doctor, a fearful lion of cancer. God, I come after her. And I--and I come to bring her back. I slay the lion...?... in the Name of the unseen Christ to Who I'm an ambassador to. May it leave her, and may she be well and live many years yet to the honor and glory of God, through Jesus Christ our Lord. Amen.
Our heavenly Father, as just not in great armor, not with a polished spear, like You said...?... come forward here. But with a common little slingshot of faith I come for this soul and this body, that the enemy of cancer has grabbed her beyond the reach of the doctors, but I come forward this morning, Lord, getting her back to shady green pastures and still waters. In the Name of the triumphing Jesus to which I am His ambassador with unfailing faith I believe she shall be brought back by the power of this prayer. And may so be it, in the Name of Jesus...?...
I believe there is a baptismal service just now?
Would you raise your head just a moment. The pastor has just told me these people were very, very sick. They'll be all right. Just don't... It's okay. God's promise never fails. We go after them.
E-79 Тут будет служение крещения. Некоторым людям нужно уезжать. Сегодня вечером у нас будет еще одно служение. Здесь есть те, кто не сможет прийти сегодня вечером и хотел бы, чтобы мы вознесли за него молитву сейчас, кто не сможет быть здесь сегодня вечером? Тогда пройдите прямо сюда — те, кто не сможет прийти сегодня вечером. Сегодня вечером у меня будет больше времени для молитвенной очереди. Им еще нужно крестить людей. Подходите. У вас тут мальчик? Хорошо. [Брат проходит вперед и говорит брату Бранхаму: "Можно мне передать вам это?"—Ред.] Да, брат. Большое спасибо. Можно мне прочитать чуть позже, или прямо сейчас? Спасибо, сэр. Так вот, если вы дадите нам еще только пару минут, тогда мы проведем служение крещения. Я знаю, что вам захочется его посмотреть. А те, кто хочет принять в это утро крещение, вы, женщины, идите переодеваться сюда, а мужчины пойдут в эту сторону. Так что, пока я буду молиться за этих больных людей, вы сможете подготовиться к служению крещения. А теперь те, кто...
E-79 They've got a baptismal service this... There's some people that must go. We're going to have service again tonight. Is there anyone here that could not come tonight, would want us to offer prayer for you now, that cannot be here tonight? Would you come right here then? You that cannot come tonight, I'll have more time; form a prayer line tonight. They got to baptize these people.
You got a little boy there... All right. Yes, brother. Thank you very much. Is it all right if I read it after a bit, or... Thank you, sir.
Now, if you just give us just a minute or two longer, we--then we'll have the--the service for the--for the baptismal. I know you want to see it. And those who are wishing baptism this morning, well, you--the ladies go over here to change their garments, and the men go over on this side. And then, while I'm praying for these sick people, then you may be making ready for the baptismal service. And those now that...
E-80 Так вот, сегодня вечером... Я постараюсь провести небольшую молитвенную очередь сегодня вечером — сразу же, как только они построятся. И в этот вечер мы начнем с 1-й книги Ефесянам. И мы будем очень рады видеть вас здесь, если вам некуда пойти в церковь. Но если у вас есть свой пастор и церковь, тогда вы посещайте свою дорогую церковь, которую вы поддерживаете. Если сейчас вам нужно идти и уезжать, да благословит вас Бог. Приходите к нам еще, когда сможете. Мы будем вам очень рады. За тебя тоже нужно помолиться, брат? [Брат говорит: "Да, сэр".—Ред.]Что у тебя за проблема? ["Много проблем со спиной".] Высокое кровяное давление. Теперь все остальные склоните головы на минутку, мы хотим помолиться. Отец, я благодарю Тебя ныне за маленькую пастушью пращу, за ту молитву, которая ставила льва на колени, и от него отнимался ягненок, который возвращался к своим маме и папе. Я молюсь за нашего брата. Я прошу, чтобы Ты его тоже благополучно привел, Господь. Дай, чтобы прошли давление и проблемы в его теле. Я иду за ним, Господь, возвращаю его во Имя Иисуса Христа. Да будет так. Аминь. Благословит тебя Бог, брат.
E-80 Now, tonight I'll try to run a--a little prayer line tonight, right away, as soon as I come in. And we're going to start in the first Book of Ephesians tonight. And we'll be very happy now to have you in if you have no church to go to. But if you have your own pastor and church, then you--you attend your precious church to where you support. If you, that have to go, and are going to leave at this time, God bless you. Be with us again when you can. We'd be happy to have you.
Are you to be prayed for through here?...?... Now, the rest of you while you bow your head a minute, we want to pray.
Father, I thank Thee today for the little shepherd's sling, the prayer that brought the lion to his knees, and the little lamb was jerked away from him, and took back to its mama and daddy. I pray for our brother. I ask that You'll bring him safely in too, Lord. May the blood pressure and troubles of his body cease. I go after him, Lord, bring him back. In the Name of Jesus Christ, so be it. Amen. God bless you, brother.
E-82 Я вижу, что вы идете и держите слепого мальчика.
Я хотел бы сказать еще одно. Я имел... был очень болен, меня рвало. И я подумал... (Я не хочу, чтобы вы это пропустили, пожалуйста.) .. .я подумал: "Боже, что бы я дал, если бы я услышал, что кто-нибудь остановился на улице? Моя жена сказала бы: 'Билли, тут к тебе пожаловал один пожилой джентльмен'."
И вот появился бы лысенький человечек с седой бородой, свисающей на лице. Он зашел бы и сказал:
— Ты брат Бранхам?
Я бы сказал:
— Так точно, это я.
— Меня зовут Симон.
Положил бы на меня руку и глянул бы на меня, спросил бы:
— Брат Бранхам, ты верующий?
— Да.
— Все будет в порядке.
(Симон Петр из Библии.) Я был бы так благодарен! Ему не нужно было бы много говорить, просто положил бы на меня руку — и все было бы в порядке. И что касается меня, то с Божьей помощью и по Божьей благодати десятки тысяч людей тоже так верят, если я прихожу к ним. И я подумал: "Господь, тогда дай мне послужить всем, кому смогу. Дай мне просто... просто..." Я подумал, что если бы Симон или Павел, кто-нибудь из них просто зашел бы и сказал:
— Ты брат Бранхам?
— Да.
Положили бы на меня руки, посмотрели бы на меня и сказали: "Все хорошо, брат Бранхам", — и просто ушли бы. Я стал бы здоров, со мной было бы все в порядке. Конечно. Я сказал… Ой, я бы тогда сразу же воспрянул духом. Я бы сказал: "Со мной будет все в порядке". Так точно. И сегодня есть люди, которые тоже так верят. И именно это я пришел сюда сделать — возложить на вас руки и попросить Бога. [Брат Бранхам отходит от кафедры и молится за больных—Ред.] Я хочу подойти к этому слепому мальчику, сестра, на минутку, к этому слепому мальчику. Сколько он уже слепой? [Сестра говорит: "От рождения".—Ред.] От рождения. Привет, мальчик! О-о, какой ты замечательный мальчик! Да. Одну минутку. [Брат Бранхам с кем-то разговаривает.] О-о, благодатный Боже! Вне досягаемости врачей, от рождения этот мальчик слепой, он родился таким, и он не может видеть — этот красивый, милый мальчик. И враг, когда у малыша даже не было шанса в жизни, утащил его подальше от рук врачей. Поэтому я сейчас иду за ним, Господь, с простой маленькой пращей молитвы. Позволь мне вернуть его, Боже. И я иду навстречу врагу, дьяволу, во Имя Иисуса Христа, и требую этого мальчика для Бога. Я требую его зрения ради Бога и возвращаю ему то, что украл у него сатана. Да получит он его. Во Имя Иисуса Христа так и будет. Да будет так. Так вот, сестра дорогая, теперь ни капли не сомневайся, с этим мальчиком все будет в порядке. Я хочу, чтобы ты привела его обратно сюда в церковь и показала людям, что он видит. [Сестра говорит: "Да, благословит тебя Бог, брат. Я даже не знаю, что сказать".—Ред.] Да дарует Он ему зрение во Имя Иисуса Христа. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Да.
E-82 Going down I see another little blind boy. One more thing I'd like to say. I was having, very sick, was vomiting, and I thought... I don't want you to miss this if you can. I thought, "God, what would I give if I could hear somebody stop outside."
My wife would say, "Billy, there's an old gentleman here to see you." And here come in a little bald-headed fellow with the gray whiskers hanging around his face.
He'd walk in and say, "You're Brother Branham?"
I'd say, "Yes, sir, I am."
"My name is Simon." Put his hand over on me and look at me a minute, say, "You're a believer, Brother Branham?"
"Yes."
"It'll be all right." Simon Peter of the Bible... How I would appreciate that. He wouldn't have to say much, just put his hand on me. It'd be all right.
And then what come to me: "By God's help and by God's grace, there's tens of thousands of the people believe the same thing if I come to them." And I thought, "Lord, let me get to everyone I can then. Let me just--just..." I thought if Simon would or just Paul, some of them just come in and say, "You Brother Branham?"
"Yes."
Put their hands over on me and look at me and say, "All right, Brother Branham," just walk out. I'd get well. I'd be all right, Sure. I said... "Boy, my courage would pick up right then." I'd say, "I'm going to be all right." Yes, sir. And there's people believe that same thing today. And that's what I'm coming down here to do: lay hands on you, ask God.
E-84 Господь Иисус, возлагаю... За эту малышку мы возносили столько молитв, но сегодня я прихожу во Имя Иисуса Христа, неся с собой эту пращу, которую Ты мне дал. И ею, Своей силой Ты помогал мне, Господь, вынимать из пасти рака, из пасти самой смерти, воскрешать мертвых, когда их уже объявили умершими, и они лежали застывшими и холодными. Я гонюсь за этим врагом во Имя Иисуса Христа. Поэтому верни ей хорошее здоровье. Даруй это. Да свершится это во славу Божью. За вас тоже нужно помолиться? [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Вы верующая? ["Да".] Господь, я подвожу ее на расстояние досягаемости этой маленькой пращи. Во Имя Иисуса Христа да оставит это ее и никогда не возвращается. Аминь. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Что ж, та же самая праща вернула брата Харли, вашу дочь и вашего сына. Дорогой Небесный Отец, я гонюсь за врагом, используя ту пращу, которую Ты мне дал, ибо Ты сказал: "Если ты убедишь людей поверить и будешь искренним во время молитвы", — то этот камешек будет убивать наповал. Да попадет он сейчас, Господь, а я запускаю его по ее просьбе. Во Имя Иисуса Христа да будет так. Аминь.
[Сестра говорит: "С пальцами стало очень хорошо".—Ред.]
E-83 I want to go to this little boy, sis, in just a minute, this little blind boy. How long has he been blind, sister? Ever since birth. Hi, little boy. Oh, you're not...?... Now, just a minute.
O gracious God, beyond the reach of doctors, at the birth of this little boy, being born blind, and he can't see, this beautiful, lovely, little boy... And the enemy, before the little fellow had a chance in life, jerked him beyond the reach of the doctors. But I'm coming right after him this morning, Lord. This simple little slingshot of prayer...?... let me bring him back, God. And I meet the enemy, the devil, in the Name of Jesus Christ, and I claim this boy for God. I claim his sight for God, giving him back this what Satan robbed him from. May he have it in the Name of Jesus Christ, it will be. Now, so be it.
Now, sister, dear, now don't you have one speck of doubt, for this little boy is going to be all right. I want you bring him back here at the church and show the people that he can see...?... give him his sight in the Name of Jesus Christ...?...
E-85 [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Хорошо, сестра. Теперь мы... Нервы вне досягаемости врачей. Они могут давать вам какие-то успокоительные, но вам от этого станет еще хуже. ["Да, мне от этого становится хуже".] Да. Послушайте, сейчас мы отправляемся в погоню, мы погонимся и вернем вас. Господь Иисус, я прихожу... [Пробел на пленке—Ред.] ... пять маленьких камней — в-е-р-о-ю и с пращей молитвы. И я возвращаю мою сестру из тисков этой нервозности. Я возвращаю ее к умиротворению и к тенистым злачным пажитям, и к водам тихим. И я делаю это во Имя Иисуса Христа. Аминь. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Хорошо. Это не мышечная дистрофия? [Сестра говорит: "Нет", — и дальше разговаривает с братом Бранхамом.]
Отец Боже, эта девочка, мы так рады, что это не мышечная дистрофия. Но что бы то ни было, это все равно Тебе под силу, Господь. И я прихожу с этой пращей веры и с этим камнем, и я запускаю этот камень со всей силы, как только могу. Во Имя Иисуса Христа, да попадет он в цель, да станет наша сестричка здоровой. Я делаю это во Имя Иисуса Христа.
E-84 Yes...?... Lord Jesus...?... this little one that we have offered so much prayer for, but this morning I come again in the Name of Jesus Christ, packing this little slingshot that You gave me; You've helped me with this, Lord, by Your power to take the... out of the mouth of...?... out of the mouth of death itself, raised up the dead after they'd been pronounced dead, and laying stiff and cold. I come after this enemy, in the Name of Jesus Christ. So bring her back to good health again. Grant it; so be it done for the glory of God.
And you're to prayed for... You are a believer? Lord, I bring her in the reach of this little sling. In the Name of Jesus Christ may it leave her and never come back. Amen...?...
Well, that same little slingshot that went and got for that heart, and for your daughter, and...?... Dear heavenly Father, I come after the enemy, using this little sling that You give me, for You said if you get the people to believe and be sincere when you pray...?... go now, as I send it to her request. In the Name of Jesus Christ may it be so. Amen.
E-86 [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Это молодая мать и ее малое дитя, малыш, с которым она хочет встретиться там, на другой стороне, в том славном Краю, о котором я только что говорил. И они... Мать не проживет так долго, чтобы воспитать еще одного ребенка, и малыш тоже не проживет долго без Твоей помощи. Но я прихожу с пращей и, как только умею, целюсь во врага и во Имя Иисуса Христа со всей силы запускаю это в него. Они будут здоровы во славу Божью, во Имя Иисуса. Аминь. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] О-о, как приятно, я рад! Ну, значит, это служение было замечательным служением, которое обращало на это внимание людей. Если только оно действует, это прекрасно. Наш Небесный Отец, сатана утащил эту мать далеко от досягаемости врачей. Они запускают в ту сторону, Господь, только лекарство, которое будет лишь терзать ее и терзать, так что она едва ли знает, где находится. А когда она приходит в себя, ей еще хуже. Но я прихожу с этой пращей веры, с камнем, и целюсь прямо в цель, чтобы попасть в мишень. Во Имя Иисуса Христа я убираю от нее эту нервозность для славы Божьей.
E-85 All right, sister. Now, we're... Nerves is beyond the reach of doctors. They could give you something to kind of quieten you, but it'd make you worse after...?... Now look, we're going out after it this morning. We're going out, bringing it back.[Blank.spot.on.tape--Ed.]
Lord Jesus. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I... [Blank.spot.on.tape--Ed.] five [Blank.spot.on.tape--Ed.] little stones, f-a-i-t-h, in the slingshot of prayer, and I'm bringing back my sister from the clutches of that nervousness...?... doctors...?... I'm bringing her back to peace and shady green pastures and still waters; and I do this in the Name of Jesus Christ. Amen...?...
All right. It isn't muscular dystrophy. Father God, this little girl, we're so glad that it wasn't muscular dystrophy; but regardless of what it is, it's still in Your reach, Lord, and I come with a little sling of faith in this sling...?... And I press this stone with all the strength that I can throw it, in the Name of Jesus Christ may it hit the mark. May our little sister be well. I do this in the Name of Jesus Christ...?...
E-87 [Брат разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Дорогой Боже, брат Джордж недавно лежал там при смерти. Я увидел, что сделала для него вера. А теперь у него ревматизм, Господь. Мы осознаем, что они могут дать ему кортизон, что-нибудь болеутоляющее, но оно не удаляет его. Поэтому мы нацеливаем эту молитву во Имя Иисуса Христа, пусть ревматизм пройдет, пусть он поедет домой здоровым. Спасибо, брат. Здравствуйте, дорогая! [Сестра разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Оо, надо же! Теряет слух. Вы хорошо слышите? Угу. "Однажды мы пройдем чрез те врата". Вы верите в Иисуса Христа? [Сестра говорит: "Аминь".] В один прекрасный день я увижу там красивую женщину. Вы снова будете молодыми навсегда. Я знаю, что вы сейчас хотите жить для Его славы. Вы хотите переправиться на другую... [Сестра говорит: "Нет, я горюю о своем сыне".—Ред.] О сыне. ["Его нет уже более двух лет".] Вы не можете его найти? ["Он в Божьих руках".] А-а, он отошел? ["Угу, долиной смерти".] Ах вот как. ["И я печалюсь".] Убиты горем. Да. ["Я горюю... я горюю, и у меня такое желание — если на то Божья воля, я хочу, чтобы Он забрал меня. Без него мне нет счастья".] Сестра дорогая, я хочу, чтобы вы попали туда, где вам будет хорошо. Она слышала об этом видении сегодня утром? [Другая сестра говорит: "Она хорошо слышит".—Ред.] Вы расскажите ей. Значит, она расскажет вам, что произошло. От того дорогого сыночка, который вас ожидает, здесь вас отделяет один только вздох. Вы будете молодой, как он. Любовь, только любовь... [Сестра говорит: "Я не хочу здесь оставаться. Я хочу пойти к нему, если на то Божья воля".—Ред.] Дорогой Небесный Отец, жизненный путь закончился, осталось совсем немного. И ее дорогой сын прямо за рекой, если бы он только мог оглянуться назад, он сказал бы: "Еще только несколько дней". Она ждет лодку, Господь, которая переправит ее через туман в тот славный Край. Благослови ее, Отец, и утешь ее сердце. И да произойдет прямо за рекой это великое воссоединение.
E-86 As this young mother and her little offspring, a little one that she wants to meet over yonder on the other side, in that glorious land that I just spoke of. And they... The mother won't live to raise the little fellow. And neither can the little fellow live long without Your help, but I'm coming with this sling, with all of the strength in that aim that I can take at the enemy. In the Name of Jesus Christ, I sling this at him. They shall be well for the glory of God, in the Name of Jesus. Amen...?...
Oh, well that's so nice. I'm just glad, for that ministry then was a great ministry pointing them to...?... She is going to be worse? Our heavenly Father, Satan has jerked this little mother beyond the reach of the doctors yonder. They can only sling a drug out that way, Lord, that'll only tear around and around and hardly make her know where she's at, and then when she gets through, she's worse. But I'm coming with this slingshot of faith with a stone directed with direct aim, to zero in on the target. In the Name of Jesus Christ, I take this nervousness from her for the glory of God.

Наверх

Up